科學(xué)家解開(kāi)了傳統(tǒng)中藥中一種植物的奧秘.
The Chinese skullcap - known as Huang-Qin - istraditionally used for fever, liver and lung problems.
中國(guó)黃芩傳統(tǒng)上用于治療發(fā)燒,肝病和肺病.
Scientists have discovered that the plant uses aspecial pathway to make chemicals with potentialcancer-fighting properties. They say it is a steptowards being able to scale up production to make new drugs.
科學(xué)家發(fā)現(xiàn),這種植物用特殊途徑合成具有抗癌潛力的化學(xué)物質(zhì). 科學(xué)家表示, 這朝著規(guī)模化生產(chǎn)新藥邁進(jìn)了一步.
Prof Cathie Martin, of the John Innes Centre in Norwich, is lead researcher of the study,published in Science Advances. Working in collaboration with Chinese scientists, her teamdeduced how the plant, Scutellaria baicalensi, synthesises the chemicals, known as flavones.
諾維奇約翰英納斯中心的凱茜.馬丁教授, 是這項(xiàng)研究的首席研究員, 該研究發(fā)表在《科學(xué)進(jìn)展》上. 她的團(tuán)隊(duì)與中國(guó)科學(xué)家合作, 推斷出黃芩是如何合成黃酮這種化學(xué)物質(zhì)的.
Flavones are found widely in the plant kingdom, giving some plants vivid blue flowers.
黃酮廣泛見(jiàn)于植物王國(guó), 讓一些植物開(kāi)出鮮艷的藍(lán)花.
Understanding the pathway should help us to produce these special flavones in largequantities, which will enable further research into their potential medicinal uses, said ProfMartin.
“理解黃酮的生成途徑, 有助于我們大量生產(chǎn)這些特殊物質(zhì), 有利于進(jìn)一步探索它們潛在的藥用價(jià)值.”
Previous lab research suggests that flavones have anti-cancer properties, offering hope that theymay one day lead to effective cancer treatments.
之前的實(shí)驗(yàn)室研究表明,黃酮具有抗癌特性, 為有朝一日或可用于有效的癌癥治療提供了希望.
Commenting on the study, Dr Alan Worsley of Cancer Research UK, said: "This paper answers avery interesting biological question about how these plants are able to make particularmolecules, but the study doesn't look at whether the molecules can be used to treat cancer.
英國(guó)癌癥研究中心的沃斯利博士對(duì)該研究評(píng)論說(shuō): “這篇論文回答了這些植物如何能夠合成特定分子這個(gè)非常有趣的生物學(xué)問(wèn)題, 但研究并沒(méi)有探討特定分子能否用于治療癌癥.”
This herb is a member of the mint family and native to China. In traditional Chinese medicine,the root was used in combination with other plants to treat fever and other ailments.
黃酮屬于薄荷科,是中國(guó)本土植物. 傳統(tǒng)中藥中,這種根莖類植物和其它植物結(jié)合使用,治療發(fā)燒和其它病痛.
There is increasing scientific interest in ancient medicinal plants. In 2015, Tu Youyou wasawarded the Nobel Prize for Medicine for her work on artemisinin, an antimalarial drug derivedfrom the sweet wormwood plant, Artemisia annua.
對(duì)古老藥用植物的科學(xué)興趣正在與日俱增. 2015年, 屠呦呦因其在青蒿素方面的工作被授予諾貝爾醫(yī)學(xué)獎(jiǎng). 青嵩素是從青嵩中提取的抗瘧藥.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市佘北家園紫鵑苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群