dress down這個短語有兩種完全不同的意思。這就是為什么我們學(xué)習(xí)詞匯或者短語的意義得通過上下文來理解。我們先來聽一位老師在說自己怎么處置老是遲到的男孩兒John。
例句:I gave John a good dressing down for being tardy to class three days in a row. What's more, he'll also have to stay after school and do some extra homework.
John一連三天遲到,那位老師把John責(zé)備一通,而且還責(zé)令John課后留校作額外的功課。
所以這段話里的gave John a good dressing down意思是把John責(zé)備一頓。 dressing down這個習(xí)慣用語在這兒的意思就是“責(zé)備”或“責(zé)罵”,而且這里的dressing down顯然是個名詞短語。但是接下來要學(xué)的dress down可是個動詞短語了。它用來說穿衣服的方式。
美國的有些公司或辦公場所規(guī)定,某些日子和某些場合不必穿正式的辦公服裝。比方說,有的規(guī)定星期五和周末,你可以穿著牛仔褲、運動衫和旅游鞋來上班,雇員都覺得這樣很輕松自在,尤其在夏天更是如此。請大家聽聽我的一位同事怎么說:
例句:I look forward to Fridays because that's when we can dress down. I just slip into my old jeans and my tee shirt. What a relief not to have a tie around your neck.
我盼望過星期五,因為這一天我可以穿上舊牛仔褲和T恤衫,而且脖子上也不必套著領(lǐng)帶。
牛仔褲和T恤衫之類都屬于非正式的休閑服裝,他星期五穿這樣的衣服并且說自己dress down, 可見dress down這個習(xí)慣用語的意思就是穿著打扮隨便輕松。