今天要學(xué)的習(xí)慣用語是: have a field day。field這個詞一個普通的意思是野外或田野,所以a field day早在十八世紀(jì)中期出現(xiàn)時,它的原始意義就是軍隊特定在野外進(jìn)行演習(xí)的日子。從十九世紀(jì)早期開始,a field day開始擴大應(yīng)用范圍,也可以用來指平民百姓的戶外活動了。后來它更進(jìn)一步擴展意義,用來指特別愉快的經(jīng)歷或者時刻,也可以是舉辦某種特定活動的日子。
我們來看個例子,這段話是關(guān)于轟動全美的足球明星O. J. Simpson涉嫌謀殺案的審理。
例句1:These days Court TV Cable is having a field day with the O. J. Simpson trial. It has the exclusive right to televise all the court hearings so other TV channels have to depend on them.
他說:這些天,法庭有線電視有權(quán)獨家實況轉(zhuǎn)播辛普森案的法庭審訊過程,而別的電視臺都只得依賴它,因為法庭有線電視得到了獨家轉(zhuǎn)播權(quán)。
由于O. J. Simpson是聞名全美的足球明星,他涉及的謀殺案轟動了舉國上下,新聞界爭相報道。這樣說來,法庭有線電視得到獨家電視轉(zhuǎn)播權(quán),那可真是個大顯身手的機會,因此這里的習(xí)慣用語have a field day意思就是大顯身手。
我們再看個也用了have a field day這個習(xí)慣用語的例子。這是丈夫在說自己的妻子。
例句2:Now that our business is picking up, my wife is having a field day buying new things for our house. You know, it was her idea to spend all that money on a big new place, but now luckily we can afford it.
他說:如今我們的生意好啦,我太太正心滿意足地為新房子采購新用品。要知道,當(dāng)初就是她的主意,要花那么多錢買個大的新房子;幸虧現(xiàn)在我們能負(fù)擔(dān)得起了。
現(xiàn)在他太太終于如愿以償了;在高高興興地為她的新房子添置東西。所以他說:my wife is having a field day buying new things for our house。 意思顯然是:我太太正心滿意足地在為家里添置新用具。 have a field day這個習(xí)慣用語在這兒可以解釋為:感到心滿意足、得其所哉。