rope someone in 設(shè)圈套誘騙某人上當(dāng)
大家都知道rope作名詞意思是"繩索",但你知不知道rope也可以當(dāng)動詞,解釋"用繩子捆綁束縛"呢? 例如在下面這個習(xí)慣用語里rope就是個動詞: rope someone in。
你也許看到過這樣的鏡頭:騎手看準(zhǔn)一匹奔馳的烈馬趁其不備飛投繩索把它套住,令其就范。這個習(xí)慣用語也許就出在這兒。那么這個習(xí)慣用語的象征意義是什么呢? 讓我們通過例子來揣摩。有一則新聞報(bào)導(dǎo)說,一家健康俱樂部的老板被警方逮捕后招認(rèn),他花言巧語拐騙越南少女來美國當(dāng)應(yīng)召女郎。
例句:The health club roped in young girls with ads in Asian papers saying they could earn $1000 a week here with free airline tickets! But it was all a trap to turn them into call girls.
他說:這個健康俱樂部在亞洲的一些報(bào)刊上登廣告說那些少女在美國每星期可以賺一千美元,還給她們免費(fèi)機(jī)票,實(shí)際上這是騙少女當(dāng)應(yīng)召女郎的陷井。
這個健康俱樂部花言巧語騙少女上當(dāng),跳進(jìn)賣淫的火坑。這是給無知少女設(shè)下的圈套,所以rope someone in意思就是設(shè)圈套誘騙某人上當(dāng)。