美國(guó)當(dāng)選總統(tǒng)奧巴馬近日公布了經(jīng)濟(jì)刺激方案,并表示希望新的經(jīng)濟(jì)刺激方案是“綠色的”。該方案旨在增加 “綠領(lǐng)工作”崗位和使用節(jié)約能源。其中20億美元將用于減少收費(fèi)和提供擴(kuò)展服務(wù),50億美元用于可再生能源債券,25億美元用于購(gòu)買和淘汰老式的污染汽車,以及花費(fèi)9億美元幫助100萬(wàn)戶家庭節(jié)約能源。
請(qǐng)看外電的報(bào)道:
Earlier this fall, the center recommended that the government spend $100 billion on energy efficiency, renewable energy and mass transit to promote what it calls a "green recovery".
今年秋初,該中心就建議政府花費(fèi)1000億美元用于節(jié)約能源,發(fā)展可再生能源以及公共交通,以促進(jìn)經(jīng)濟(jì)的“綠色復(fù)蘇”。
在上面的報(bào)道中,green recovery就是指“綠色復(fù)蘇”,是指利用發(fā)展green industry(綠色產(chǎn)業(yè))的契機(jī)恢復(fù)經(jīng)濟(jì)。“綠色產(chǎn)業(yè)”即為環(huán)保產(chǎn)業(yè),它是以防治環(huán)境污染、改善生態(tài)環(huán)境、保護(hù)自然資源為目的所進(jìn)行的技術(shù)開(kāi)發(fā)、產(chǎn)品生產(chǎn)、商業(yè)流通、資源利用、工程承包等活動(dòng)的總稱。那么從事這一行業(yè)的工作人員就可以被稱為green-collar workers(綠領(lǐng)工人),而這個(gè)行業(yè)的工作自然就是green-collar jobs(綠領(lǐng)工作)了。
Recovery在這里的意思是“恢復(fù),復(fù)蘇”,例如我們現(xiàn)在都希望看到recovery of the market(市場(chǎng)復(fù)蘇)。人身體的“復(fù)原”也可以用它來(lái)表示,如:His recovery is a miracle.(他的復(fù)元是一個(gè)奇跡),我們也沒(méi)想到他可以make a quick recovery(迅速痊愈)。
此外,recovery還可以表示“回收,找回”,the recovery of something就是指“找回丟失的東西”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思武漢市德大淺水灣(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群