也就在這一幅絢爛的圖畫旁邊,在河灣之畔,一群羊正在低頭覓食。它們幾乎沒有一個顧得上抬起頭來,看一眼這美麗的黃昏。也許它們要抓緊時間,在即將回家的最后一刻再次咀嚼。這是黃河灘上的一幕。牧羊人不見了,他不知在何處歇息。只有這些生靈自由自在地享受著這個黃昏。這兒水草肥美,讓它們長得肥滾滾的。如果走近了,你會發(fā)現(xiàn)它們潔白的牙齒,以及那豐富而單純的表情。
It is beside the article of wonderful picture, on the bank of river, that a folck of sheep are lowering their heads and searching for food. Almost none of them had time to raise his head and glance the beatuiful dusk. Perhaps they want to hurry up and chew once more at the last moment before they go back home. It is a scene beside the bank of the Yellow River. The person who is in charge of the flock of sheep disappears, resting somewhere unknown. Only those living ceratures enjoy the dusk at their own will. Here is rich in grass, which makes the sheep fat. If at a close distance, white teeth and rich and innocent facial expressions will be found in their faces.
ENGLISH TO CHINESE:
Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos, the most basic constituents of matter, and the miracle of life.
At the same time, today, the actions, and inaction, of human beings imperil not only life on the planet, but the very life of the planet.
Globalization is making the world smaller, faster and richer. Still, 9/11 and avian flu remind us that a smaller, faster world is not necessarily a safer world.
Our world is bursting with knowledge — but desperately in need of wisdom. Now, when sound bites are getting shorter, when instant messages crowd out essays, and when individual lives grow more crazy, college graduates capable of deep reflection are what our world needs.
For all these reasons I believed — and I believe even more strongly today — in the unique and irreplaceable mission of universities.
科技進步使我們能夠掌握宇宙最遠的邊緣,物質(zhì)最基本的成分和生命的奇跡。與此同時,今天,人類的作為和不作為不僅威脅著地球上的生活,也威脅著地球上的一切生物。全球化讓世界更小,更快,更富裕。然而,9·11事件和禽流感提醒著我們,一個更小、更快的世界不一定是一個更安全的世界。我們處在知識大量爆發(fā)的世界里,但令人絕望的是,這個世界缺乏智慧?,F(xiàn)狀,當聲音傳輸變得越來越短,當即時信息發(fā)布超過了論文,當個人生活變得越來越瘋狂,我們的世界需要能夠深度思考的大學生們。我以前相信,現(xiàn)在更加堅信,這是大學獨一無二而且不可替代的使命。