英語專八 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 專八 > 專八翻譯 >  內(nèi)容

英語專八翻譯模擬練習(xí)題(12)

所屬教程:專八翻譯

瀏覽:

2017年02月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  他們住進(jìn)了一家簡(jiǎn)陋的旅館。 旅館的餐廳是小城名流云聚之地。有市長(zhǎng),律師,醫(yī)生,還有其他的一些人。在這些人之中,有一位英俊健談的高個(gè)老人引起了他們的注意。他有一雙烏黑的眼睛,頭發(fā)雪白,高大挺直的身板,像年輕人一樣。然而,餐廳的服務(wù)生卻有些自豪地告訴他們,這位伯爵年事已高,來年就有八十高齡了。服務(wù)生還說,他是他們家族最后一員,也曾是豪門巨富,然而他卻沒有子嗣。這位服務(wù)生還得意地提到,他愛情失意,終身未娶,好像這是一件本地值得炫耀的事情。

  參考譯文

  The Cafe of the simple inn where they stayed was the meeting place of the notabilities of the little city; the Sindaco, the avvocato, the doctor, and a few others; and among them they noticed a beautiful, slim, talkative old man, with bright black eyes and snow-white hair — tall and straight and still with the figure of a youth, although the waiter told them with pride that the Conte was molto vecchio — would in fact be eightey in the following year. He was the last of his family, the waiter added — they had once been great and rich people — but he had no descendants; in fact the waiter mentioned with complacency, as if it were a story on which the locality prided itself, that the Conte had been unfortunate in love, and had never married.

  Sindaco:意語,市長(zhǎng)

  avvocato:意語,律師

  Conte:意語,伯爵

  molto vecchio:意語,very old


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思洛陽市康城逸樹英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦