1.多聽
第一遍感受錄音的語音、語調(diào)。不要讀出聲音來,只要靜靜地聽、仔細地感受就可以了。
第二遍標記單詞的重音(word stress),把耳朵聽到的每個單詞的重音標在錄音材料原文上。
第三遍標記所有單詞與單詞之間的連讀。
第四遍標記句子的升調(diào)、降調(diào),要體會不同的句型所使用的語調(diào)的變化。
第五遍標記句中的弱化,某一個音讀得比較輕,甚至都感覺不到,這個音就是被弱化了。
2.模仿
模仿大致可以分為兩個階段:
句子的模仿。先一句話一句話模仿,把每一個句子的語音語調(diào)模仿到位,關注到每個細節(jié)。
段落的模仿。把單個句子模仿好之后,就可以把一段話連起來了,模仿時要特別注意句子與句子之間的銜接。
3.朗讀背記
從發(fā)音原理來講,英語和漢語的音節(jié)組合方式大不相同,發(fā)音方式也有很大區(qū)別。中國人的發(fā)音器官實際上并不熟悉或是不適應英語發(fā)音方式,大量的朗讀練習實際上是在訓練發(fā)音部位,讓發(fā)音器官的肌肉適應英語的發(fā)音體系。光是大量朗讀是不夠的,還需要練習記憶,在朗讀的時候腦袋里要在播放聽過的錄音材料。
經(jīng)過前兩步之后,錄音材料已經(jīng)深深印在學習者的腦海里了,朗讀時就可以跟著腦海里浮現(xiàn)的聲音一起進行了。不需要再聽錄音材料,也不要把錄音上的聲音徹底扔到腦后,按自己原來習慣的方式進行朗讀。
4.錄音對比
如果覺得自己的朗讀和錄音的確有差距,沒有讀出錄音上的那種味道,就要返回去再聽聽錄音材料,找其中的原因,做對比研究,看哪些地方不太像,再按第一步的方法標記一次。最后要返回去聽錄音材料找到差距后,就要努力再進行模仿,這樣循環(huán)往復一直到滿意為止。