每日清晨一杯香醇的咖啡不僅能使你精神為之一振,有時(shí)候可能還會(huì)挽救你的生命。
Women who drink more than a cup of coffee a day can lower their risk of having a stroke by 25 per cent, research shows。
有研究調(diào)查稱,堅(jiān)持每日飲用一杯以上咖啡的女性患上中風(fēng)的幾率降低25%。
Those with little or no coffee intake, however, are more likely to suffer from the condition。
那些很少攝入很少,或者根本不喝咖啡的人則更容易換上這種疾病。
The findings are the latest to challenge a common belief that coffee is bad for people’s health。
而這個(gè)結(jié)果也再一次挑戰(zhàn)了普遍認(rèn)為咖啡無益于健康的觀念。
Scientists stress they have yet to prove it reduces stroke risk, but their work could have major public health implications。
盡管此項(xiàng)研究的科學(xué)家們稱,還需要確鑿的證據(jù)來證明咖啡的這一功效,但是他們的發(fā)現(xiàn)對(duì)于公共衛(wèi)生可能有著更大的意義。
Researcher Dr Susanna Larsson, of the National Institute of Environmental Medicine at the Karolinska Institute in Stockholm, Sweden, said coffee was one of the most widely consumed drinks in the world。
據(jù)該研究的蘇珊娜·拉爾森博士表示,咖啡是全球最為常見的飲料之一。
‘Therefore, even small health effects of substances in coffee may have large public health consequences,’ she said。
“因此,哪怕是對(duì)于健康有一些些的益處,這對(duì)于大眾健康所產(chǎn)生的積極影響也是相當(dāng)可觀的。”
Although it is too soon to recommend coffee as a health drink, the findings should ease the minds of women concerned about drinking too much, added Dr Larsson。
盡管現(xiàn)在就將咖啡推薦為健康飲品還未知過載,但還是有不少女性出于擔(dān)心而對(duì)其退避三尺。
‘Some women have avoided consuming coffee because they have thought it is unhealthy,’ she said。
“一些女性擔(dān)心不夠健康,所以不喝咖啡。”
‘In fact, increasing evidence indicates that moderate coffee consumption may decrease the risk of some diseases such as diabetes, liver cancer and possibly stroke.’
“事實(shí)上,越來越多的事實(shí)證明,飲用咖啡將降低一些諸如糖尿病、肝癌和中風(fēng)病癥的發(fā)生。”
Her team’s study followed the diet and health of nearly 35,000 women aged 49 to 83 over a decade。
研究消息對(duì)于35000為年齡在49歲到83歲女性的飲食健康進(jìn)行了調(diào)查。
It showed that those who reported drinking at least one cup a day had a 22 per cent to 25 per cent lower risk of stroke than those who drank less。
結(jié)果顯示,那些每日飲用至少一倍咖啡的人出現(xiàn)中風(fēng)的幾率降低了22%到25%。
This could be because coffee reduces inflammation and improves insulin sensitivity, the team suggested。
研究者稱,這也許是因?yàn)榭Х仍诘挚寡装Y效果及改善胰島素的效果。
It also contains anti-oxidants which is known to prevent disease。
同時(shí),其中還含有一些有預(yù)防效果的抗氧化劑成分。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思樂山市嘉州新城海泊藍(lán)庭(肖壩路556號(hào))英語學(xué)習(xí)交流群