大家先自己看看,能不能一遍理解。
準(zhǔn)備好了沒(méi),一遍哦。
今天我們來(lái)看這樣一個(gè)句子:
At the same time, operators of the first printing presses run by steam rather than by hand found it possible to produce a thousand pages in an hour rather thanthirty. (31, TPO6)
我是分界線(xiàn),大家先自己分析哦。
At the same time, operators of the first printing presses (run by steam) rather than (by hand) found it possible (to produce a thousand pages in an hour rather than thirty.)
分析:
修飾一:(run by steam) ,非謂語(yǔ)動(dòng)詞,修飾printing presses,大家注意這里的run不是謂語(yǔ)動(dòng)詞,而是后面的found,這里易混
中文:通過(guò)蒸汽運(yùn)行
修飾二:(by hand),介詞短語(yǔ),修飾printing presses,注意rather than,超級(jí)高頻短語(yǔ),之前也碰到過(guò)了,它是一個(gè)介詞,“而不是”
中文:而不是通過(guò)手
修飾三:(to produce a thousand pages in anhour rather than thirty.) ,非謂語(yǔ),it指代這里的內(nèi)容
中文:生產(chǎn)一千張紙?jiān)谝粋€(gè)小時(shí)內(nèi)而不需要三十小時(shí)。
主干:operators found it possible
參考翻譯:
同時(shí),第一批通過(guò)蒸汽運(yùn)行而不是通過(guò)手動(dòng)的蒸汽印刷廠(chǎng)的操作者們發(fā)現(xiàn)在一個(gè)小時(shí)內(nèi)生產(chǎn)一千張紙是有肯能的,而不需要三十小時(shí)。
這個(gè)句子的主要修飾成分就是介詞和非謂語(yǔ)動(dòng)詞,大家務(wù)必想清楚,每一個(gè)修飾成分修飾的是什么,才能看清楚這個(gè)句子的結(jié)構(gòu)。
其實(shí)狀語(yǔ)從句不是特別會(huì)影響大家對(duì)于句子的理解。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思銅陵市金壇花苑2期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群