Contrary to the arguments of some that much of the pacific was settled by Polynesians accidentally marooned after being lost and adrift, it seems reasonable that this feat was accomplished by deliberate colonization expeditions that set out fully stocked with food and domesticated plants and animals.
詞匯講解:
maroon作動詞,表示“被困于荒無人煙且無法脫身的地方”,比如:The car broke down leaving usmarooned in the middle of nowhere. 汽車壞了,我們被困在茫?;囊爸?。生活中maroon也可以表示一種顏色,就是“栗色”。
deliberate作形容詞,表示“有意的”,比如:a deliberate act of disobedience 故意的違抗行為。deliberate也可以作動詞,表示“仔細考慮;商議”,比如:We really can’t afford to deliberate any longer. 我們真的不能再仔細考慮了。They met to deliberate on possible solutions to the problem. 他們聚在一起仔細商討這個問題的可能解決辦法。
domesticated plants and animals通常指的是已培育好的植物和已馴化的動物。domesticate作動詞,本意就是“馴養(yǎng)”。
句子分析:
Contrary to the arguments of some that much of the pacific was settled by Polynesians accidentally marooned after being lost and adrift(同位語從句), it(形式主語)seems(謂語)reasonable(表語)that this feat was accomplished by deliberate colonization expeditions(主語從句)that set out fully stocked with food and domesticated plants and animals(定語從句).
本句的主句是it seems reasonable that… ,這里it作形式主語,真正的主語則是由that引導的名詞性從句,也就是主語從句。在這個主語從句中,有that引導的定語從句,修飾前面的expeditions。另外,值得注意的是本句最前面the arguments of some that...中that引導的是同位語從句,進一步解釋有些說法的具體內(nèi)容。
參考翻譯:
一些說法認為波利尼西亞人在迷失、漂流后偶然被困在荒無人煙的太平洋地區(qū),從而定居下來,而與這些說法相反的則認為這個功績是通過有意的殖民遠征來實現(xiàn)的,他們出發(fā)時滿載了食物、已培育好的植物和已馴化的動物,這樣的解釋似乎有道理。