Most deciduous wind-pollinated trees (which shed their leaves every fall) produce their pollen in the spring while the branches are bare of leaves to reduce the surrounding surfaces that “compete” with the stigmas (the part of the flower that receives the pollen) for pollen.
結構分析:
復合句。主句,帶有which 引導的定語從句,while引導比較狀語從句,從句中包含that引導的定語從句,括號里的插入語為同位語,同位語中包含that引導的定語從句。
句子分析:
most deciduous wind-pollinated trees主語。括號中which引導的定語從句修飾trees,從句中which充當主語,shed謂語,their leaves 賓語,every fall 狀語。主句中謂語為produce, their pollen是賓語,in the spring 狀語。本部分意思:大部分風媒授粉落葉樹(每年秋天落葉)在春天產生花粉。
while引導的比較狀語從句中,the branches 主語,are bare of leaves 作謂語。to reduce 目的狀語,the surrounding surfaces 做reduce的賓語。that 引導的定語從句,修飾surfaces,從句中that充當主語,compete with 謂語,the stigmas 賓語。括號中的內容為stigmas的同位語,對其進行解釋說明。最后的for pollen作目的狀語。本部分的意思:而樹枝則光禿禿,以減少周圍表面與柱頭(接受花粉的花的組成部分)對花粉的競爭。
參考翻譯:
大部分風媒授粉落葉樹(每年秋天落葉)在春天產生花粉,而樹枝則光禿禿,以減少周圍表面與柱頭(接受花粉的花的組成部分)對花粉的競爭。