Tolls on roads became high enough to finance what has been called a road revolution, involving new surfaces and bridges, new passes through the Alps, and new inns and hospices for travelers.
結構分析:
復合句。句中包含what引導的賓語從句。
句子分析:
Tolls on roads主語, became high enough為系表結構, to finance …為結果狀語。在結果狀語中,finance為動詞,what為賓語從句,其中,what充當主語,has been called a road revolution 為謂語部分。
本部分意思:公路通行費足以資助所謂的道路革命。
involving后置定語修飾revolution, new surfaces and bridges作involving的并列賓語1, new passes為賓語2,through the Alps為定語, new inns and hospices為賓語3,for travelers 為定語。
本部分意思:包括新的路面和橋梁,穿過阿爾卑斯的新關口,以及為旅客新提供旅館和收容所。
參考翻譯:
公路通行費足以資助所謂的道路革命,包括新的路面和橋梁,穿過阿爾卑斯的新關口,以及為旅客新提供旅館和收容所。