丑聞威脅中國(guó)高考
This is VOA Learning English Education Report.
這里是美國(guó)之音慢速英語(yǔ)教育報(bào)道。
Millions of high school students in China took a college entrance examination recently. The highly competitive test is often praised for giving good students a chance to enter the best schools. It makes the competition for college fair for students from poor families. The examination is known as the Gaokao.
最近,在中國(guó)有數(shù)百萬(wàn)的學(xué)生參加大學(xué)入學(xué)考試。這個(gè)競(jìng)爭(zhēng)激烈的考試常常因?yàn)槟転楹脤W(xué)生進(jìn)入最好的大學(xué)提供機(jī)會(huì)而受到稱贊。這個(gè)考試使得家庭經(jīng)濟(jì)困難的學(xué)生可以和大家公平競(jìng)爭(zhēng)進(jìn)入大學(xué)的機(jī)會(huì)。這個(gè)考試就是著名的高考。
Universities are supposed to require good scores on the test for admission to college. But reports suggest that some people are getting into schools without even taking the test. Education is very important to gaining a good standing in Chinese society. This year, about nine million students competed for about seven million places in colleges.
大學(xué)理應(yīng)會(huì)要求學(xué)生在大學(xué)入學(xué)考試中有好的成績(jī)。但是報(bào)告顯示,一些學(xué)生進(jìn)入大學(xué)都沒(méi)有參加過(guò)大學(xué)入學(xué)考試。在中國(guó),教育對(duì)于在社會(huì)上取得良好的地位是很重要的。今年,大約有900萬(wàn)學(xué)生參加高考來(lái)競(jìng)爭(zhēng)700萬(wàn)個(gè)大學(xué)入學(xué)名額。
Every June, Chinese media report on the hard work and worry of students preparing for the Gaokao. This year, however, newspapers are writing stories about corruption in the country's top schools.
每年6月,中國(guó)媒體都會(huì)報(bào)道學(xué)生們準(zhǔn)備高考時(shí)的勤奮努力和憂心煩惱。而今年,報(bào)紙上卻刊載了關(guān)于中國(guó)頂級(jí)學(xué)校的貪污受賄事件。
One case involves Cai Rongsheng, the former head of admissions at Beijing's highly respected Renmin University. Mr. Cai reportedly took money in exchange for approving admissions for students who did not take the Gaokao.
這件事涉及到的是很受尊敬的中國(guó)人民大學(xué)的原招生就業(yè)處處長(zhǎng)——蔡榮生。據(jù)報(bào)道蔡榮生收取錢財(cái),讓未參加高考的學(xué)生獲得入學(xué)資格。
Yang Rui studies Chinese education policy at the University of Hong Kong. He says the Gaokao offered millions of people chances for a better life. And Mr. Yang says it changed the country after the late 1970s.
楊瑞在香港大學(xué)學(xué)習(xí)中國(guó)教育政策,他稱,高考為數(shù)百萬(wàn)學(xué)子追求更好生活提供了機(jī)會(huì),并稱1970年代末以后,高考就改變了這個(gè)國(guó)家。
"But increasingly, academics and government policymakers realized Gaokao is not really fair, Many people are in much better positions than those in rural - for example - schools. Also, scores themselves only cannot tell the whole picture," Yang said.
楊瑞說(shuō):“但是越來(lái)越多的學(xué)者和政府決策者意識(shí)到高考并不是真的公平,很多城市里的學(xué)生比那些在農(nóng)村的學(xué)生更具優(yōu)勢(shì),比如說(shuō),學(xué)校教育資源。而且只看他們的分?jǐn)?shù)并不能說(shuō)明學(xué)生們的全部能力水平。”
Some universities in China are permitted to chose up to five percent of their first year students for reasons other than schoolwork. These could include sports, interest groups or community volunteer work.
中國(guó)的一些大學(xué)允許錄取5%的非成績(jī)優(yōu)秀的特殊學(xué)生為大一新生,這些所謂的特殊學(xué)生包括,體育特長(zhǎng)生,各種興趣藝術(shù)生,和從事社區(qū)志愿者工作的學(xué)生。
The policy is designed to help candidates whose abilities would not identifiable from Gaokao test scores. Schools also have had more freedom to chose candidates from rural areas.
這個(gè)政策是為了幫助那些自身能力無(wú)法通過(guò)高考成績(jī)來(lái)展現(xiàn)的學(xué)生,學(xué)校也可以很自由的從農(nóng)村地區(qū)選擇學(xué)生。
Xiong Bingqi is vice president of the 21st Century Education Research Institute, a Non-Governmental Group. He proposes other ways to get different kinds of students. He says students should be nominated by their high schools, then take examinations at the university. Finally, a person would be offered a place at the school through performance records.
熊丙奇是21世紀(jì)教育研究院副院長(zhǎng),一家非政府機(jī)構(gòu)。他提議用其他方式來(lái)錄取不同類型的學(xué)生,他稱學(xué)生應(yīng)該由他們的高中提名,然后參加大學(xué)考試,最終通過(guò)其表現(xiàn)記錄來(lái)獲取大學(xué)入學(xué)資格。
Mr. Xiong says instead administrators with power to decide who enters college have hijacked the system.
熊先生稱,然而有權(quán)決定錄取誰(shuí)進(jìn)入大學(xué)的管理者控制著這個(gè)系統(tǒng)。
Officials have banned trading university entry for money or better treatment. Earlier this year, the Ministry of Education demanded a more open and better supervised admission system.
政府已經(jīng)禁止利用大學(xué)入學(xué)資格貪污錢財(cái)或換取更好的待遇。今年早些時(shí)候,教育部要求要建立一個(gè)招生更加開(kāi)放,監(jiān)管更加嚴(yán)格的招生制度。
And that's the Education Report from VOA Learning English. I'm Jerilyn Watson.
這就是今天美國(guó)之音慢速英語(yǔ)教育頻道的全部?jī)?nèi)容。我是Jerilyn Watson
Millions of high school students in China took a college entrance examination recently. The highly competitive test is often praised for giving good students a chance to enter the best schools. It makes the competition for college fair for students from poor families. The examination is known as the Gaokao.
Universities are supposed to require good scores on the test for admission to college. But reports suggest that some people are getting into schools without even taking the test. Education is very important to gaining a good standing in Chinese society. This year, about nine million students competed for about seven million places in colleges.
A student pose for a photo after taking the 2014 college entrance exam of China, or the "gaokao", outside a high school in Beijing, June 8, 2014. |
Every June, Chinese media report on the hard work and worry of students preparing for the Gaokao. This year, however, newspapers are writing stories about corruption in the country's top schools.
One case involves Cai Rongsheng, the former head of admissions at Beijing's highly respected Renmin University. Mr. Cai reportedly took money in exchange for approving admissions for students who did not take the Gaokao.
Yang Rui studies Chinese education policy at the University of Hong Kong. He says the Gaokao offered millions of people chances for a better life. And Mr. Yang says it changed the country after the late 1970s.
"But increasingly, academics and government policymakers realized Gaokao is not really fair, Many people are in much better positions than those in rural - for example - schools. Also, scores themselves only cannot tell the whole picture," Yang said.
Some universities in China are permitted to chose up to five percent of their first year students for reasons other than schoolwork. These could include sports, interest groups or community volunteer work.
The policy is designed to help candidates whose abilities would not identifiable from Gaokao test scores. Schools also have had more freedom to chose candidates from rural areas.
Xiong Bingqi is vice president of the 21st Century Education Research Institute, a Non-Governmental Group. He proposes other ways to get different kinds of students. He says students should be nominated by their high schools, then take examinations at the university. Finally, a person would be offered a place at the school through performance records.
Mr. Xiong says instead administrators with power to decide who enters college have hijacked the system.
Officials have banned trading university entry for money or better treatment. Earlier this year, the Ministry of Education demanded a more open and better supervised admission system.
And that's the Education Report from VOA Learning English. I'm Jerilyn Watson.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思寶雞市福林小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群