26 July, 2013
From VOA Learning English, this is In The News.
An Egyptian judge this week ordered the continued detention of ousted President Mohamed Morsi. The official MENA news agency says Mr. Morsi has been detained for 15 days for investigation of suspected links to the Palestinian militant group Hamas. He is accused of working with Hamas to attack police stations two years ago during the rebellion that ousted then-president Hosni Mubarak.
Mr. Morsi has been held without charge since July 3rd, when he was removed by Egypt's military. The court order came as his supporters and opponents held competing protests on Friday.
Many Egyptians have been killed in political violence in recent weeks. On Wednesday, the United States announced it was delaying a planned shipment of four F-16 fighter jets to Egypt. Defense Department spokesman George Little noted what he called the "fluid situation" in the country.
"Given the current situation in Egypt, we do not believe it is appropriate to move forward at this time with the delivery of F-16s."
Some American lawmakers have been calling for a suspension of American aid to Egypt. The calls began after the removal of Mr. Morsi, who was the country's first democratically elected president.
The United States provides $1.3 billion in military aid to Egypt each year. Obama administration officials have repeatedly said it is not in America's best interests to cut off aid to Egypt. Experts note the country has severe economic problems, including high unemployment and inflation.
Many American observers say the United States has little influence over what is happening or will happen in Egypt. Jeffrey Martini is with the RAND Corporation. He says one reason for the lack of influence is a reduction in American economic aid to Egypt over the years.
"In the mid-1980s, the total aid flow to Egypt from the United States was equivalent to about seven percent of Egypt's economy. That would give you a lot of leverage. Today, it's about point-seven percent. So a 10-fold drop as compared to the size of the Egyptian economy. So you don't get much leverage when you're looking at aid flows of point-seven percent the size of the Egyptian economy."
Brent Scowcroft served as national security advisor to two American presidents. He says the United States must help in developing a plan to re-establish Egypt's economic and political security.
"What's needed now is to put together a structure which can complete the building of an Egyptian political system. That is, with a constitution, with elections, with governments that broadly reflect the interests of the electorate."
Mr. Scowcroft says a secure Egypt is important for the Middle East. Without a successful Egypt, he says, the area has a serious problem. Other observers agree. Mirette Mabrouk is with the Atlantic Council's Rafik Hariri Center for the Middle East.
"A stable, prosperous, if you like, but certainly stable and healthy Egypt is absolutely vital to the Middle East. Otherwise, frankly, no one would care. If Egypt were irrelevant, then people would not be paying attention. People pay attention because Egypt is vital."
She and others say the United States and other countries should not get directly involved in Egypt and instead let the Egyptian political process take its course.
And that's In The News from VOA Learning English. I'm Steve Ember.
From VOA Learning English, this is In The News.
這里是美國之音慢速英語新聞節(jié)目。
An Egyptian judge this week ordered the continued detention of ousted President Mohamed Morsi. The official MENA news agency says Mr. Morsi has been detained for 15 days for investigation of suspected links to the Palestinian militant group Hamas. He is accused of working with Hamas to attack police stations two years ago during the rebellion that ousted then-president Hosni Mubarak.
本周,一名埃及法官下令繼續(xù)拘押被趕下臺的總統(tǒng)穆罕默德·穆爾西(Mohamed Morsi)。埃及官方的中東通訊社表示,穆爾西已經(jīng)被拘留15天,以調(diào)查他和巴勒斯坦激進組織哈馬斯之間的可疑聯(lián)系。穆爾西被指控在兩年前推翻當時的總統(tǒng)穆巴拉克的叛亂中,同哈馬斯合作襲擊警察局。
Mr. Morsi has been held without charge since July 3rd, when he was removed by Egypt's military. The court order came as his supporters and opponents held competing protests on Friday.
穆爾西自7月3日起就未經(jīng)起訴被關押,當時他被埃及軍方趕下了臺。法院命令發(fā)布的這個周五,他的支持者和反對者競相舉行了示威。
Many Egyptians have been killed in political violence in recent weeks. On Wednesday, the United States announced it was delaying a planned shipment of four F-16 fighter jets to Egypt. Defense Department spokesman George Little noted what he called the "fluid situation" in the country.
最近幾個星期,很多埃及人在政治暴力中喪生。周三,美國宣布推遲原計劃向埃及交運的四架F-16戰(zhàn)斗機。美國國防部發(fā)言人喬治·利特爾(George Little)指出了埃及所謂的動蕩局勢。
"Given the current situation in Egypt, we do not believe it is appropriate to move forward at this time with the delivery of F-16s."
他說,“鑒于埃及目前的局勢,我們認為現(xiàn)在推動交付F-16戰(zhàn)斗機不合時宜。”
Some American lawmakers have been calling for a suspension of American aid to Egypt. The calls began after the removal of Mr. Morsi, who was the country's first democratically elected president.
一些美國國會議員開始呼吁暫停美國對埃及的援助,這一呼吁是從埃及首位民選總統(tǒng)穆爾西被趕下來之后就開始的。
The United States provides $1.3 billion in military aid to Egypt each year. Obama administration officials have repeatedly said it is not in America's best interests to cut off aid to Egypt. Experts note the country has severe economic problems, including high unemployment and inflation.
美國每年向埃及提供13億美元的軍事援助。奧巴馬政府官員多次表示,切斷對埃及的援助不符合美國的最大利益。專家指出,埃及有嚴重的經(jīng)濟問題,其中包括高失業(yè)率和通貨膨脹。
Many American observers say the United States has little influence over what is happening or will happen in Egypt. Jeffrey Martini is with the RAND Corporation. He says one reason for the lack of influence is a reduction in American economic aid to Egypt over the years.
許多美國觀察家表示,美國對埃及的現(xiàn)狀與未來不具備很大的影響力。杰弗里·馬丁尼(Jeffrey Martini)就職于蘭德公司。他表示,缺乏影響力的原因之一是多年來美國對埃及經(jīng)濟援助的減少。(51VOA注:蘭德公司是美國著名智庫,我們常聽到的智庫還包括下文提到的大西洋理事會,以及布魯金斯學會,對外關系委員會等。)
"In the mid-1980s, the total aid flow to Egypt from the United States was equivalent to about seven percent of Egypt's economy. That would give you a lot of leverage. Today, it's about point-seven percent. So a 10-fold drop as compared to the size of the Egyptian economy. So you don't get much leverage when you're looking at aid flows of point-seven percent the size of the Egyptian economy."
他說,“在20世紀80年代中期,美國向埃及提供的援助總額相當于埃及經(jīng)濟的7%左右,這會給美國帶來很大的優(yōu)勢。如今,它只占到0.7%,相對于埃及的經(jīng)濟規(guī)模下降了10倍。所以,著眼于只占埃及經(jīng)濟規(guī)模0.7%的援助總額,美國得不到太大的影響力。”
Brent Scowcroft served as national security advisor to two American presidents. He says the United States must help in developing a plan to re-establish Egypt's economic and political security.
曾為兩任總統(tǒng)擔任國家安全顧問的布倫特·斯考克羅夫特(Brent Scowcroft)表示,美國必須幫助制定一項計劃,以重建埃及的經(jīng)濟和政治安全。
"What's needed now is to put together a structure which can complete the building of an Egyptian political system. That is, with a constitution, with elections, with governments that broadly reflect the interests of the electorate."
他說,“現(xiàn)在需要的是制定一個能夠完成埃及政治制度建設的體系。也就是說,通過憲法、選舉,以及大致反映選民利益的政府。”
Mr. Scowcroft says a secure Egypt is important for the Middle East. Without a successful Egypt, he says, the area has a serious problem. Other observers agree. Mirette Mabrouk is with the Atlantic Council's Rafik Hariri Center for the Middle East.
斯考克羅夫特表示,一個穩(wěn)定的埃及對中東來說非常重要。他說,如果埃及不成功,該地區(qū)就會面臨嚴重問題。其他觀察家對此表示同意。米瑞特·馬布魯克(Mirette Mabrouk)就職于美國大西洋理事會的中東拉菲克·哈里里中心。
"A stable, prosperous, if you like, but certainly stable and healthy Egypt is absolutely vital to the Middle East. Otherwise, frankly, no one would care. If Egypt were irrelevant, then people would not be paying attention. People pay attention because Egypt is vital."
他說,“一個穩(wěn)定、繁榮、健康的埃及對中東絕對是至關重要的。否則坦率地說,誰會在意埃及呢?如果埃及無關緊要,人們就不會關注它。人們關注埃及是因為它至關重要。”
She and others say the United States and other countries should not get directly involved in Egypt and instead let the Egyptian political process take its course.
她和其他人表示,美國和其它國家不應該直接干涉埃及,而應該讓埃及的政治進程順其自然。