BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2012年06月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC news:歐洲足球錦標(biāo)賽協(xié)辦國(guó)波蘭淘汰出局

所屬教程:2012年06月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8397/20120626bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Zoe Diamond

Egypt's biggest political movement, the Muslim Brotherhood, has denounced the dissolution of parliament by the ruling military council as unlawful. Reacting to confirmation of the dissolution, the Brotherhood said that the council had no such right under the constitution. It urged Egyptians to protect their revolution. From Cairo, here's Jon Leyne.

Just as Egyptians were coming out to vote for a new president, they received the final confirmation that their earlier votes for parliament had been annulled . The top official in parliament confirmed to the BBC he'd received an official decree from the head of the ruling military council, Field Marshal Tantawi, to say that parliament was dissolved. That interpretation has not been accepted by the largest force in parliament, the Muslim Brotherhood, setting the stage for a possible confrontation. Official media say soldiers have been ordered not to let MPs into parliament.

The interim government in Libya has ordered troops to use all necessary force to end nearly a week of fighting between rival militias in the west of the country. At least 14 people have died in the clashes, which broke out when a militiaman was shot dead at a checkpoint. From Tripoli, BBC's Rana Jawad reports.

There's been no respite in the deadly clashes that broke out earlier this week, prompting the declaration of a military zone today by the Libyan government. The areas include the mountainous towns of Zintan, Mizdah and Sheguiga, some 150km south of the Libyan capital. In a statement, officials here ordered the national army and interior ministry to use force and all means necessary to stop any shooting against innocent civilians. They have called for an immediate ceasefire by all parties and the provision of safe passage for medical and humanitarian aid.

An off-duty policeman in Slovakia has killed three people and wounded two more in a shooting. The victims were from a Roma family. The man was arrested after a three-hour standoff , during which he threatened to shoot himself. Nick Thorpe reports.

According to Slovak media, the 51-year-old man, a local policeman, drove up to the house at 10 o'clock on Saturday morning and opened fire on the inhabitants who were in the yard. Three were shot dead on the spot , and another couple are being treated in hospital with gunshot wounds. There was no immediate explanation for the attack, and police have so far refused to confirm a racial motive. Media also quoted local people who say that a large Roma family lived in the house and that the policeman knew the victims.

At the European Football Championships, the co-hosts Poland have been knocked out in the group stages. The Poles lost 1-0 to the Czech Republic, who qualified for the quarter-finals . In a shock result, Russia were also knocked out when they lost 1-0 to Greece. The Greeks' victory means they too reached the latest stages.

This is the World News from the BBC.

The Burmese pro-democracy campaigner Aung San Suu Kyi has finally given her Nobel lecture 21 years after being awarded the peace prize. She said the award had made her feel part of the world at a time of intense isolation. Aung San Suu Kyi described recent reforms in Burma as positive but warned against blind faith . She urged the release of all political prisoners and praised the courage of fellow campaigners for democracy in Burma.

"When I think of the years that have passed, I'm amazed that so many remained staunch under the most trying circumstances. Their faith in our course is not blind; it is based on a clear-eyed assessment of their own powers of endurance and a profound respect for the aspirations of our people."

The German Chancellor Angela Merkel has urged Greek voters to elect a new government that will stick to the country's austerity measures when Greece goes to the polls for the second time in six weeks on Sunday. Mrs Merkel told a regional meeting of her centre-right party that Europeans cannot keep making commitments which they then ignore. Greece could be forced out of the euro if voters reject strict austerity measures demanded in return for rescue loans.

Nine landless farmers in Paraguay have been charged with murder over the death of six police officers during clashes on Friday. The officers were shot dead when they attempted to evict about 100 farming families from land they'd invaded in the east of Paraguay. Nine farmers were also killed in the clashes. The president has ordered the army to the area to restore calm. Territorial disputes are not unusual in Paraguay, and this has been the most violent confrontation for decades.

BBC World News



BBC News with Zoe Diamond

Egypt's biggest political movement, the Muslim Brotherhood, has denounced the dissolution of parliament by the ruling military council as unlawful. Reacting to confirmation of the dissolution, the Brotherhood said that the council had no such right under the constitution. It urged Egyptians to protect their revolution. From Cairo, here's Jon Leyne.
埃及最大政治運(yùn)動(dòng)穆斯林兄弟組織譴責(zé)執(zhí)政軍事委員會(huì)解散議會(huì)的行為非法。兄弟組織確認(rèn)議會(huì)解散屬實(shí)后,稱(chēng)根據(jù)憲法委員會(huì)沒(méi)有這樣的權(quán)利。該組織敦促埃及人起來(lái)捍衛(wèi)革命。喬恩·雷恩在開(kāi)羅報(bào)道。

Just as Egyptians were coming out to vote for a new president, they received the final confirmation that their earlier votes for parliament had been annulled . The top official in parliament confirmed to the BBC he'd received an official decree from the head of the ruling military council, Field Marshal Tantawi, to say that parliament was dissolved. That interpretation has not been accepted by the largest force in parliament, the Muslim Brotherhood, setting the stage for a possible confrontation. Official media say soldiers have been ordered not to let MPs into parliament.
就在埃及人即將選舉新總統(tǒng)之際,他們最終獲悉,早先的議會(huì)選舉已被取消。議會(huì)高級(jí)官員向BBC證實(shí),他收到執(zhí)政軍事委員會(huì)主席坦塔維的官方指令,稱(chēng)已解散議會(huì)。而議會(huì)中力量最強(qiáng)的穆斯林兄弟組織卻沒(méi)有接受這個(gè)解釋?zhuān)@樣很可能會(huì)發(fā)生對(duì)抗。官方媒體稱(chēng)軍人接到命令,不許議員進(jìn)入議會(huì)。

The interim government in Libya has ordered troops to use all necessary force to end nearly a week of fighting between rival militias in the west of the country. At least 14 people have died in the clashes, which broke out when a militiaman was shot dead at a checkpoint. From Tripoli, BBC's Rana Jawad reports.
利比亞臨時(shí)政府下令軍隊(duì)調(diào)用一切武裝結(jié)束敵對(duì)民兵組織在本國(guó)西部的戰(zhàn)斗。這場(chǎng)沖突起因于一名民兵在檢查站被開(kāi)槍打死,至少14人在沖突中死亡。BBC記者Rana Jawad在的黎波里報(bào)道。

There's been no respite in the deadly clashes that broke out earlier this week, prompting the declaration of a military zone today by the Libyan government. The areas include the mountainous towns of Zintan, Mizdah and Sheguiga, some 150km south of the Libyan capital. In a statement, officials here ordered the national army and interior ministry to use force and all means necessary to stop any shooting against innocent civilians. They have called for an immediate ceasefire by all parties and the provision of safe passage for medical and humanitarian aid.
本周早些時(shí)候開(kāi)始的這場(chǎng)致命沖突一直沒(méi)有停下,這使得利比亞政府今天宣布劃出軍事區(qū)。這些地區(qū)包括距利比亞首都約150千米遠(yuǎn)的津坦鎮(zhèn)、米茲達(dá)省和Sheguiga。官方在聲明中下令國(guó)民軍和內(nèi)政部動(dòng)用武力和一切手段阻止射殺無(wú)辜平民。他們呼吁各方立即?;?,并開(kāi)辟用于運(yùn)送藥品和人道主義援助的安全通道。

An off-duty policeman in Slovakia has killed three people and wounded two more in a shooting. The victims were from a Roma family. The man was arrested after a three-hour standoff , during which he threatened to shoot himself. Nick Thorpe reports.
斯洛伐克一名警察在非執(zhí)勤時(shí)候開(kāi)槍打死三人,令另外兩人受傷。受害者為一戶羅馬人家。兇手進(jìn)行了三個(gè)小時(shí)的對(duì)峙,威脅要開(kāi)槍自殺,后來(lái)被捕。尼克·索普?qǐng)?bào)道。

According to Slovak media, the 51-year-old man, a local policeman, drove up to the house at 10 o'clock on Saturday morning and opened fire on the inhabitants who were in the yard. Three were shot dead on the spot , and another couple are being treated in hospital with gunshot wounds. There was no immediate explanation for the attack, and police have so far refused to confirm a racial motive. Media also quoted local people who say that a large Roma family lived in the house and that the policeman knew the victims.
據(jù)斯洛伐克媒體稱(chēng),這名51歲的當(dāng)?shù)鼐煊谥芰缟?0點(diǎn)開(kāi)車(chē)來(lái)到一處民居,對(duì)院子里的居民開(kāi)槍射擊。三人當(dāng)場(chǎng)被打死,另外一對(duì)夫婦身受槍傷并被送往醫(yī)院。尚無(wú)關(guān)于這次襲擊案的解釋?zhuān)侥壳熬芙^承認(rèn)這是出于種族主義動(dòng)機(jī)。媒體援引當(dāng)?shù)鼐用竦脑挘Q(chēng)這處宅子里住著一大戶羅馬人家,而且這名警察認(rèn)識(shí)受害者。

At the European Football Championships, the co-hosts Poland have been knocked out in the group stages. The Poles lost 1-0 to the Czech Republic, who qualified for the quarter-finals . In a shock result, Russia were also knocked out when they lost 1-0 to Greece. The Greeks' victory means they too reached the latest stages.
在歐洲足球錦標(biāo)賽中,協(xié)辦國(guó)波蘭在小組賽中淘汰出局。波蘭以1:0的成績(jī)輸給捷克共和國(guó),后者進(jìn)入了復(fù)賽。令人吃驚的是,俄羅斯也以1:0的成績(jī)輸給希臘并淘汰出局。希臘獲勝意味著他們也進(jìn)入了最后比賽。

This is the World News from the BBC.

The Burmese pro-democracy campaigner Aung San Suu Kyi has finally given her Nobel lecture 21 years after being awarded the peace prize. She said the award had made her feel part of the world at a time of intense isolation. Aung San Suu Kyi described recent reforms in Burma as positive but warned against blind faith . She urged the release of all political prisoners and praised the courage of fellow campaigners for democracy in Burma.
緬甸親民主領(lǐng)導(dǎo)人昂山素季終于在獲得諾貝爾和平獎(jiǎng)21年后發(fā)表獲獎(jiǎng)演說(shuō)。她說(shuō),在那段被高度隔離的時(shí)間,這份獎(jiǎng)讓她感到自己屬于這個(gè)世界。昂山素季稱(chēng)緬甸近來(lái)的改革是積極的,但她警告不要盲目自信。她呼吁釋放所有政治犯,并稱(chēng)贊了緬甸民主斗爭(zhēng)者的勇氣。

"When I think of the years that have passed, I'm amazed that so many remained staunch under the most trying circumstances. Their faith in our course is not blind; it is based on a clear-eyed assessment of their own powers of endurance and a profound respect for the aspirations of our people."
“每當(dāng)我想起過(guò)去的年月,令我吃驚的是,在最艱難的環(huán)境下還有那么多依舊堅(jiān)定的人。他們對(duì)我們進(jìn)程的信念并非盲目,這基于他們對(duì)自身耐力的清晰評(píng)估,也是對(duì)我們?nèi)嗣竦南蛲纳钌钭鹬亍?rdquo;

The German Chancellor Angela Merkel has urged Greek voters to elect a new government that will stick to the country's austerity measures when Greece goes to the polls for the second time in six weeks on Sunday. Mrs Merkel told a regional meeting of her centre-right party that Europeans cannot keep making commitments which they then ignore. Greece could be forced out of the euro if voters reject strict austerity measures demanded in return for rescue loans.
希臘將于兩周后的周日進(jìn)行第二次選舉,德國(guó)總理安吉拉·默克爾敦促希臘選民選出能堅(jiān)持該國(guó)緊縮政策的新政府。默克爾在她的中右派黨的地區(qū)會(huì)議上說(shuō),歐洲人不斷地做承諾卻隨后又置之不理。如果選民反對(duì)要求以援助貸款作為交換條件的嚴(yán)格的緊縮政策,希臘就會(huì)被迫離開(kāi)歐元區(qū)。

Nine landless farmers in Paraguay have been charged with murder over the death of six police officers during clashes on Friday. The officers were shot dead when they attempted to evict about 100 farming families from land they'd invaded in the east of Paraguay. Nine farmers were also killed in the clashes. The president has ordered the army to the area to restore calm. Territorial disputes are not unusual in Paraguay, and this has been the most violent confrontation for decades.
9名巴拉圭無(wú)地農(nóng)民被指控在周五的沖突中殺死6名警官。當(dāng)時(shí)這些警官試圖將100戶農(nóng)家從他們?cè)跒趵鐤|部占據(jù)的土地上趕走,還有9名農(nóng)民在沖突中死亡??偨y(tǒng)下令軍隊(duì)趕到該地平息亂局。土地爭(zhēng)端在烏拉圭并非罕見(jiàn),這次沖突是幾十年來(lái)最暴力的對(duì)抗。

BBC World News

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思宜昌市東方國(guó)際花園(友誼路39號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦