Fifty Japanese graduates opted to gamble with their job prospects at a mahjong tournament set up by recruiters looking for a different way to find the next high flyer.
五十名日本畢業(yè)生選擇參加麻將競(jìng)賽以爭(zhēng)取工作機(jī)會(huì)。招聘者們組織了這次打麻將活動(dòng),借此新方式發(fā)掘人才。
Held in a crammed mahjong outlet in downtown Tokyo, prospects competed against each other on Friday (June 24) to gain the chance to face recruiters from six companies in the fitness, education, technology and real estate sectors.
6月24日,應(yīng)聘者們?cè)跂|京市中心一間擁擠的麻將室里對(duì)壘,勝者將有機(jī)會(huì)直面六家公司的雇主。這六家公司來(lái)自健身、教育、技術(shù)和房地產(chǎn)領(lǐng)域。
"Mahjong is a very strategic game, so I think people who are good at it would be good at marketing. This is a new approach and I find it really interesting," candidate Tomoko Hasegawa, who is aspiring to become a designer, told Reuters.
候選人長(zhǎng)谷川友子希望成為一名設(shè)計(jì)師。她告訴路透社說(shuō):“麻將是很講究策略的,所以我認(rèn)為擅長(zhǎng)麻將的人在營(yíng)銷(xiāo)方面也會(huì)做得好。這是招聘的新方式,我覺(jué)得很有意思。”
Mahjong, which originated in China, is similar to the western card game, rummy, and players in Japan said the tile game required skill, strategy, calculation and a degree of chance.
起源于中國(guó)的麻將類(lèi)似西方的拉米紙牌游戲。日本玩家表示,打麻將需要技巧、策略、計(jì)算和一定程度的運(yùn)氣。
Organisers said the recruiting tournaments began in 2012 and had gained popularity, mostly among male students, and also with hirers, who say the game revealed more about the candidates than just long pages of resumes.
活動(dòng)的組織者表示,麻將競(jìng)聘發(fā)起于2012年,至今已有很高的人氣。主要在男性學(xué)生中受歡迎,雇主們也很喜歡。雇主說(shuō),打麻將比冗長(zhǎng)的簡(jiǎn)歷更能反映應(yīng)聘者的情況。
On Friday, eight students advanced to the next round of the selection process.
周五,有八名學(xué)生晉級(jí)了下一輪考核。
Between five and ten students are recruited by participating companies every year, organisers said.
組織者說(shuō),每年有五到十名學(xué)生被參與活動(dòng)的公司錄用。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市東旺胡同小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群