Having cake at work to celebrate colleagues’ birthdays, engagements or just surviving the week is a danger to health, a senior dentist arguess
一個資深牙醫(yī)勸告說:在辦公室用蛋糕來慶祝同事的生日、訂婚或只是慶祝大家又熬過了這一周,對健康可不利。
Prof Nigel Hunt, from the Faculty of Dental Surgery, at the Royal College of Surgeons, says “cake culture” is fuelling obesity and dental problems。
愛爾蘭皇家外科學院口腔外科學系的的Nigel Hunt教授說“蛋糕文化”正在助長肥胖和牙齒問題。
At the organisation’s annual dinner for dentists, he will say workplace temptation stops people losing weight。
在該機構的牙醫(yī)年會上,他要說工作場所中的誘惑打斷了人們的減肥計劃。
And staff should be rewarded with fruit, nuts or cheese instead。
應該用水果,堅果以及奶酪獎勵員工。
Sugar rush
糖份沖擊
In the speech, he will say: “Managers want to reward staff for their efforts, colleagues want to celebrate special occasions, and workers want to bring back a gift from their holidays。
在演講中,他要說:“管理者想獎勵員工的努力,同事們想慶祝特別的場合,員工們想假期帶點禮物回來。”
“But for many people the workplace is now the primary site of their sugar intake and is contributing to the current obesity epidemic and poor oral health。”
“但對于很多人,工作場所已成為攝入糖的主要地點,這助長肥胖流行,影響口腔健康。”
He will say nearly 65,000 adults every year need hospital treatment for tooth decay。
他說每年將近有6.5萬個成年人需要到醫(yī)院治療蛀牙。
Prof Hunt will say: "Cake culture also poses difficulties for those who are trying their hardest to lose weight or become healthier - how many of us have begun such diets only to cave in to the temptation of the doughnuts, cookies or the triple chocolate biscuits?"
Hunt教授要說:“蛋糕文化為正竭盡全力減肥或努力變得健康的人制造了困難——我們中有多少人在開始控制飲食后最終屈服于甜甜圈,餅干或巧克力餅干的?”
Fruit platter
水果拼盤
While he does not believe office cake should be banned, he will say it should be purchased in smaller quantities and consumed only with lunch.
同時他也不認為辦公室蛋糕就應該被禁止,他要說的是應該少買一點,并只在午餐時食用。
Dentists recommend cutting down on sugary or starchy foods between meals as they give bacteria fuel to produce acids that decay teeth.
牙醫(yī)們建議兩餐之間少吃含糖或淀粉的食物,因為這相當于給細菌提供燃料,讓它們產(chǎn)生蛀壞牙齒的酸。
At the dinner, which is being rounded off with mint panna cotta, British strawberries and chocolate soil, Prof Hunt will say: "Ideally office workers should consider other alternatives altogether like fruit platters, nuts, or cheese.
Hunt教授將要在這個被薄荷奶油布丁、英國草莓和巧克力環(huán)繞的晚宴上說:“理論上,員工們應該考慮其他選擇,例如水果拼盤,堅果或者奶酪”。
"Responsible employers should take a lead and avoid such snacks in meetings."
“負責的老板應該帶頭,在開會時避免這些零食。”