BBC英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> BBC > BBC news > 2012年07月BBC新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

BBC news:沙北愛(ài)前指揮官首次接受女王伊麗莎白的會(huì)面

所屬教程:2012年07月BBC新聞聽(tīng)力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8409/20120702bbc.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Mike Cooper

The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan says he still can't be certain whether a fighter plane which disappeared had been shot down or just crashed. Mr Erdogan is chairing an emergency security meeting. Jonathan Head reports from Istanbul.

Confusion still surrounds what happened to the Turkish air force F-4 fighter. The Turkish armed forces say(s) it disappeared from radar screens two hours after taking off from Malatya airbase in southeastern Turkey. Both pilots were reported to have been rescued from the Mediterranean Sea, not far from the Syrian border. The Lebanese media have quoted Syrian security forces as saying that their forces shot down the aircraft. But the Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan says there is still no confirmation of what brought the aircraft down nor of the fate of the pilots.

The UN envoy Kofi Annan has said he believes Iran should be involved in efforts to end the violence in Syria. Mr Annan said he wanted states with influence on both sides of the conflict to be involved in negotiations. The United States strongly opposes the involvement of Iran.

Supporters of the Muslim Brotherhood in Egypt have said they'll remain in Tahrir Square in Cairo despite a warning from the Supreme Military Council that they would not be allowed to disrupt daily life. The protesters are demanding that the delayed results of the presidential run-off are announced. Unofficial reports indicate the Brotherhood candidate Mohamed Morsi won. From Cairo, Jon Leyne.

The ruling military council issued a statement designed to calm the increasingly febrile atmosphere. The military said they would deal firmly with anyone confronting the public interest. They defended their own decision to take back important powers and called on all sides to respect the result of the election. It's still not clear when that election result will be announced. Both sides have claimed victory and warned of the dire consequences if the other candidate wins.

Kenya has suspended the recruitment of its citizens to work as domestic servants in the Middle East. It said a growing number of Kenyans working as maids and housekeepers there were ending up in distress . More from Gabriel Gatehouse in Nairobi.

Mistreatment, lack of payment, overwork and the denial of food - these are some of the complaints that the Ministry of Foreign Affairs says it's received from Kenyans who sought work abroad as domestic servants. Between January and March this year, a spokesman for the ministry said the government repatriated more than 150 women from one Middle Eastern nation alone. She would not identify which country. The Kenyan government is keen to emphasise that the suspension is a temporary measure while it seeks to establish agreements with countries involved to try to ensure the welfare of its citizens.

A book containing George Washington's personal copy of the American constitution has sold in New York for $10m. The buyer was the Mount Vernon Ladies' Association, which maintains Washington's home. The leather-bound book is in pristine condition and includes Washington's notes in the margins.

World News from the BBC

A senior priest in the archdiocese of Philadelphia has become the highest-ranking US Church official to be convicted for his role in dealing with child abuse by the clergy. Prosecutors accused Monsignor William Lynn of covering up accusations by transferring priests to other parishes. The defence argued Monsignor Lynn had become a scapegoat and had tried to raise concerns with his superiors.

Lawyers representing the President of Paraguay, Fernando Lugo, have begun his defence in an impeachment trial. Mr Lugo said he wasn't going to be present after the failure of his last-minute appeal to stop the trial. He's being impeached over his role in the death of 17 people last week in clashes between the police and landless farmers.

A former IRA commander, Martin McGuinness, is to meet Queen Elizabeth next week for the first time as a result of his current position as deputy first minister of Northern Ireland. Mr McGuinness had declined to meet the Queen last year during her state visit to the Irish Republic. From Belfast, Mark Simpson.

Sinn Fein used to regard the royal family as the enemy, but on Wednesday of next week Martin McGuinness will meet the Queen, shake hands and welcome her to Belfast. The former IRA leader is now the deputy first minister of Northern Ireland. He'll meet the Queen along with the first minister, Democratic Unionist Peter Robinson. The Queen has been to Northern Ireland 19 times during her reign. Her next visit is likely to be one of the most significant and another milestone in the peace process.

Germany have booked their place in the semi-final of the Euro 2012 football championships, hammering Greece by 4-2. Germany will play either England or Italy. The Germans controlled the game and scored first. Greece caused them a brief flurry of alarm with a surprise second-half equaliser , but Germany hit back with three more goals, and despite a late penalty Greece are out of the tournament.

BBC News with Mike Cooper

The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan says he still can't be certain whether a fighter plane which disappeared had been shot down or just crashed. Mr Erdogan is chairing an emergency security meeting. Jonathan Head reports from Istanbul.

土耳其總理雷杰普·塔伊普·埃爾多安說(shuō),他并不確定失蹤的那架戰(zhàn)斗機(jī)是否被擊落還是墜毀。埃爾多安正在主持一場(chǎng)緊急安全會(huì)議。Jonathan Head在伊斯坦布爾報(bào)道。

Confusion still surrounds what happened to the Turkish air force F-4 fighter. The Turkish armed forces say(s) it disappeared from radar screens two hours after taking off from Malatya airbase in southeastern Turkey. Both pilots were reported to have been rescued from the Mediterranean Sea, not far from the Syrian border. The Lebanese media have quoted Syrian security forces as saying that their forces shot down the aircraft. But the Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan says there is still no confirmation of what brought the aircraft down nor of the fate of the pilots.

土耳其F4空中戰(zhàn)斗機(jī)所發(fā)生的事至今仍舊撲朔迷離,土耳其武裝部隊(duì)稱,這架飛機(jī)在土耳其東南部馬來(lái)亞空軍 基地起飛后就從雷達(dá)屏幕上消失了。據(jù)悉,兩名飛行員都在距敘利亞邊境不遠(yuǎn)的地中海救起。黎巴嫩媒體援引敘利亞安全部隊(duì)的說(shuō)法,稱該部隊(duì)擊落了這架飛機(jī)。但土耳其總理雷杰普·塔伊普·埃爾多安說(shuō),尚不確定飛機(jī)墜落的原因,也不清楚飛行員的下落。

The UN envoy Kofi Annan has said he believes Iran should be involved in efforts to end the violence in Syria. Mr Annan said he wanted states with influence on both sides of the conflict to be involved in negotiations. The United States strongly opposes the involvement of Iran.

聯(lián)合國(guó)使者科菲·安南說(shuō),他認(rèn)為伊朗將參與到結(jié)束敘利亞暴力的努力中來(lái)。安南說(shuō),他希望能對(duì)沖突雙方產(chǎn)生影響的國(guó)家參與到協(xié)商中來(lái)。美國(guó)強(qiáng)烈反對(duì)伊朗參與進(jìn)來(lái)。

Supporters of the Muslim Brotherhood in Egypt have said they'll remain in Tahrir Square in Cairo despite a warning from the Supreme Military Council that they would not be allowed to disrupt daily life. The protesters are demanding that the delayed results of the presidential run-off are announced. Unofficial reports indicate the Brotherhood candidate Mohamed Morsi won. From Cairo, Jon Leyne.

埃及穆斯林兄弟組織的支持者說(shuō),盡管最高軍事委員會(huì)警告不許他們干擾日常生活,他們還會(huì)繼續(xù)呆在開(kāi)羅塔里爾廣場(chǎng)??棺h者要求宣布遲遲未公布的總統(tǒng)決選結(jié)果。非官方報(bào)道稱,穆斯林兄弟組織候選人摩爾西獲勝。Jon Leyne在開(kāi)羅報(bào)道。

The ruling military council issued a statement designed to calm the increasingly febrile atmosphere. The military said they would deal firmly with anyone confronting the public interest. They defended their own decision to take back important powers and called on all sides to respect the result of the election. It's still not clear when that election result will be announced. Both sides have claimed victory and warned of the dire consequences if the other candidate wins.

執(zhí)政軍事委員會(huì)發(fā)布一項(xiàng)意在平息日益緊張局勢(shì)的聲明,軍隊(duì)稱將嚴(yán)格處理任何危害公眾利益的人。他們?yōu)樽约菏栈刂匾髾?quán)的決定進(jìn)行辯護(hù),呼吁各方支持選舉結(jié)果。尚不清楚何時(shí)宣布選舉結(jié)果,雙方都聲稱自己獲勝,警告說(shuō)如果對(duì)方獲勝后果會(huì)很嚴(yán)重。

Kenya has suspended the recruitment of its citizens to work as domestic servants in the Middle East. It said a growing number of Kenyans working as maids and housekeepers there were ending up in distress . More from Gabriel Gatehouse in Nairobi.

肯尼亞停止招募本國(guó)公民到中東地區(qū)做家仆,稱大量做女仆和管家的肯尼亞人結(jié)局都很悲慘。Gabriel Gatehouse在內(nèi)羅畢報(bào)道。

Mistreatment, lack of payment, overwork and the denial of food - these are some of the complaints that the Ministry of Foreign Affairs says it's received from Kenyans who sought work abroad as domestic servants. Between January and March this year, a spokesman for the ministry said the government repatriated more than 150 women from one Middle Eastern nation alone. She would not identify which country. The Kenyan government is keen to emphasise that the suspension is a temporary measure while it seeks to establish agreements with countries involved to try to ensure the welfare of its citizens.

虐待、低薪水、過(guò)量勞動(dòng)和不給食物,外交事務(wù)部長(zhǎng)說(shuō)這些都是在國(guó)外做家仆的人的投訴。今年1月到3月間, 該部發(fā)言人說(shuō),政府單從一個(gè)中東國(guó)家就遣返了150多名婦女。她沒(méi)有指明是哪個(gè)國(guó)家??夏醽喺庇趶?qiáng)調(diào),稱這次停止招募只是臨時(shí)措施,同時(shí)還在努力與相關(guān)國(guó)家促成協(xié)議,以確保本國(guó)公民的福利。

A book containing George Washington's personal copy of the American constitution has sold in New York for $10m. The buyer was the Mount Vernon Ladies' Association, which maintains Washington's home. The leather-bound book is in pristine condition and includes Washington's notes in the margins.

一本包含喬治·華盛頓私人版本美國(guó)憲法的書(shū)在紐約以1000萬(wàn)美元的價(jià)格售出,買主是維護(hù)美國(guó)房屋的弗農(nóng)女士協(xié)會(huì)。這本皮革包邊的書(shū)仍很嶄新,書(shū)的邊緣上還有有華盛頓記的筆記。

A senior priest in the archdiocese of Philadelphia has become the highest-ranking US Church official to be convicted for his role in dealing with child abuse by the clergy. Prosecutors accused Monsignor William Lynn of covering up accusations by transferring priests to other parishes. The defence argued Monsignor Lynn had become a scapegoat and had tried to raise concerns with his superiors.

費(fèi)城的大主教管區(qū)一名高級(jí)牧師因在處理牧師虐童案中扮演的角色不當(dāng)而成為獲罪的最高級(jí)別的美國(guó)教堂官員。檢察官指控威廉姆·林通過(guò)把牧師轉(zhuǎn)向其他教區(qū)來(lái)掩蓋指控。辯方稱林牧師只是替罪羊,這是出于保護(hù)其上司的考慮。

Lawyers representing the President of Paraguay, Fernando Lugo, have begun his defence in an impeachment trial. Mr Lugo said he wasn't going to be present after the failure of his last-minute appeal to stop the trial. He's being impeached over his role in the death of 17 people last week in clashes between the police and landless farmers.

代表巴拉圭總統(tǒng)費(fèi)爾南多·盧戈的律師開(kāi)始在一場(chǎng)彈劾審判中開(kāi)始辯護(hù),盧戈說(shuō),由于未能在最后的申訴中終止這場(chǎng)審判,他決定不再出席。上周,警察和失地農(nóng)民發(fā)生沖突,導(dǎo)致17人死亡,盧戈因在沖突中扮演的角色而被彈劾。

A former IRA commander, Martin McGuinness, is to meet Queen Elizabeth next week for the first time as a result of his current position as deputy first minister of Northern Ireland. Mr McGuinness had declined to meet the Queen last year during her state visit to the Irish Republic. From Belfast, Mark Simpson.

愛(ài)爾蘭共和軍前指揮官馬丁·麥吉尼斯現(xiàn)已成為北愛(ài)第一副部長(zhǎng),因此,他將于下周首次接受女王伊麗莎白的會(huì)面。去年女王對(duì)北愛(ài)進(jìn)行國(guó)事訪問(wèn)時(shí),麥吉尼斯拒絕與女王見(jiàn)面。Mark Simpson在貝爾法斯特報(bào)道。

Sinn Fein used to regard the royal family as the enemy, but on Wednesday of next week Martin McGuinness will meet the Queen, shake hands and welcome her to Belfast. The former IRA leader is now the deputy first minister of Northern Ireland. He'll meet the Queen along with the first minister, Democratic Unionist Peter Robinson. The Queen has been to Northern Ireland 19 times during her reign. Her next visit is likely to be one of the most significant and another milestone in the peace process.

新芬黨一向視王室為敵人,但下周麥吉尼斯將與女王會(huì)面、握手并歡迎她來(lái)到貝爾法斯特。愛(ài)爾蘭共和軍前領(lǐng)導(dǎo) 人現(xiàn)在是北愛(ài)第一副部長(zhǎng),他將與首席大臣民主統(tǒng)一黨的彼得-羅賓遜一起會(huì)面女王。女王在位期間訪問(wèn)過(guò)北愛(ài)19次,她下次的來(lái)訪很可能是一次重大事件,是和平進(jìn)程的另一個(gè)里程碑。

Germany have booked their place in the semi-final of the Euro 2012 football championships, hammering Greece by 4-2. Germany will play either England or Italy. The Germans controlled the game and scored first. Greece caused them a brief flurry of alarm with a surprise second-half equaliser , but Germany hit back with three more goals, and despite a late penalty Greece are out of the tournament.

德國(guó)在2012歐洲杯足球錦標(biāo)賽的半決賽確立地位,以4:2的成績(jī)打敗希臘。德國(guó)將與英國(guó)或意大利比賽,德國(guó)人控制了比賽,比分最高。希臘在下半場(chǎng)暫時(shí)扳平比分,但德國(guó)隊(duì)予以還擊,多打進(jìn)3個(gè)球,希臘在點(diǎn)球中失敗而退出比賽。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廈門市南門綜合樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦