BBC news with Fiona MacDonald.
The new government in Greece says it needs further concessions over the austerity measures demanded by the European Union and International Monetary Fund and an extra two years to implement them. The concessions being demanded are extensive than expected. As our correspondent in Athens Mark Lowen reports.
Greece's new government was elected by promising voters that it would renegotiate some terms of the country's bailout. The concessions that it hopes to obtain have now become clear. Among them, halting public sector layoffs, suspending tax cuts and wage reductions, cutting VAT in some sectors, extending umemployment benefit and allowing Greece longer to reduce its deficit. The package may go too far for Germany whose Chancellor Angela Merkel reiterated last week that Greece must stick to its cost-cutting path.
The Turkish president Abdullah Gul said his country can not ignore the fact that Syria shot down one of its military aircraft. And he promised to take all necessary measures once full details of the incident are known. The Syrian military says it shot down the plane as it approached the coast fast and low well insides Syrian air base. Ian Pannell reports.
The search is continuing for the wreckage and the two missing pilots more than a day since the Turkish jet was downed. Both the Syrian and Turkish navies are scanning the waters in a rare act of cooperation. There are some popular anger in Turkey with warnings in some newspapers that Syria will "pay a price", but the country's leaders are being circumspect for now. The Turkish president appeared to concede that the Phantom jet may have crossed into Syrian air space. An investigation to establish that is now under way.
Protesters in the Sudenese capital Khartoum have used burning tires and stones to hold off police attempts to end demonstrations against government austerity measures. The protests were initially led by students, but are reported to be spreading into other sections of the population. The protests which began a week ago was sparked off by government measures to meet the economic crisis bought about by South Sudan stopping to send oil supplies to its northern neighbour.
Tens of thousands of Egyptians are spending the night on Tahrir Square in the center of Cairo ahead of Sunday's long-delayed declaration of results from last weekend's presidential run-off. Many of them are supporters of the Muslim Brotherhood candidate Mohamed Morsi. From Cairo, here's Jon Leyne.
There's no indication who will be confirmed the winner. Both candidates Mohamed Morsi of the Muslim Brotherhood and the former prime minister Ahmed Shafiq are claiming victory. Muslim Brotherhood supporters are maintaining a vigil in Tahrir Square, only wait for the outcome. Both candidates have said they would aim for unity with governments from across Egyptian politics. But the country is deeply polarized . And there are fears that the final announcement might only make matters worse. That was Jon Leyne in Cairo.
You are listening to the world news from the BBC.
The Liberian government has returned 41 fighters to Ivory Coast. The men were arrested carrying weapons and ammunition in April by United Nations Peacekeepers as they attempted to cross into Ivory Coast. They are allegedly loyal to Ivory Coast former president Laurent Gbagbo who's currently held by the International Criminal Court. The extradition follows a series of attacks from Liberia into Ivory Coast which has left at least 60 people dead in the last year.
The new president of Paraguay Federico Franco says the removal from office of his predecessor Fernando Lugo was not a coup. In his first news conference, Mr Franco said there had been no break with democracy. He was sworn in on Friday after President Lugo was impeached. Vladimir Hernandez reports from Asuncion.
Mr Franco stressed that the impeachment is an established procedure in the country's constitution. Not everyone agrees though. The leaders of Brazil, Argentina and Venezuela among others have strongly condemned the move which ousted Mr Lugo. They say that the former Paraguayan president was given less than a day's notice and then only two hours to defend himself against the charges of being politically responsible for the death of at least 17 people at a land eviction last week.
A former vice president of the international football federation Jack Warner has been appointed Minister of National Security in his native Trinidad and Tobago. The appointment comes a year after Mr Warner resigned from FIFA after widespread allegations of corruption against him. The Trinidadian prime minister described Mr Warner as a man of action who will be useful in the fight against crime.
Spain are due to the last four of the Euro 2012 football championships. The Spanish, who won the tournament four years ago, beat France 2:0 in Ukraine. Spain dominated much of the game and goal in each half from Xabi Alonso, took them into the semi-finals where they'll play Portugal.
The new government in Greece says it needs further concessions over the austerity measures demanded by the European Union and International Monetary Fund and an extra two years to implement them. The concessions being demanded are extensive than expected. As our correspondent in Athens Mark Lowen reports.
希臘新政府稱,就歐盟和國際貨幣基金組織要求的緊縮政策而言,需要進(jìn)一步的讓步,還需要另外兩年時(shí)間來實(shí)施這些政策。要求妥協(xié)的內(nèi)容很廣泛,比預(yù)料的多。BBC駐雅典記者馬克·勞文報(bào)道。
Greece's new government was elected by promising voters that it would renegotiate some terms of the country's bailout. The concessions that it hopes to obtain have now become clear. Among them, halting public sector layoffs, suspending tax cuts and wage reductions, cutting VAT in some sectors, extending umemployment benefit and allowing Greece longer to reduce its deficit. The package may go too far for Germany whose Chancellor Angela Merkel reiterated last week that Greece must stick to its cost-cutting path.
希臘新政府由承諾選民選出,新政府將就該國的援救計(jì)劃的某些條款進(jìn)行再度協(xié)商。該國希望的讓 步已經(jīng)很清 晰,包括阻止公共部門解雇、停止減稅和削減工資、削減一些部門的增值稅、擴(kuò)大失業(yè)福利并給希臘更長時(shí)間來削減赤字。這項(xiàng)方案對德國來說可能過分了,其總理 默克爾上周重申說,希臘必須堅(jiān)持其成本削減路線。
The Turkish president Abdullah Gul said his country can not ignore the fact that Syria shot down one of its military aircraft. And he promised to take all necessary measures once full details of the incident are known. The Syrian military says it shot down the plane as it approached the coast fast and low well insides Syrian air base. Ian Pannell reports.
耳其總統(tǒng)莒內(nèi)說,本國不能忽視敘利亞擊落其一架軍用機(jī)這個(gè)事實(shí)。他承諾,一旦了解事故的詳情,就會(huì)采取必要措施。敘利亞軍方稱在這架飛機(jī)在敘利亞空軍基地內(nèi)快速低飛時(shí)擊落了它。伊恩·潘內(nèi)爾報(bào)道。
The search is continuing for the wreckage and the two missing pilots more than a day since the Turkish jet was downed. Both the Syrian and Turkish navies are scanning the waters in a rare act of cooperation. There are some popular anger in Turkey with warnings in some newspapers that Syria will "pay a price", but the country's leaders are being circumspect for now. The Turkish president appeared to concede that the Phantom jet may have crossed into Syrian air space. An investigation to establish that is now under way.
自從這架土耳其飛機(jī)被擊落以來,對飛機(jī)廢墟和兩位失蹤飛行員的搜尋工作進(jìn)行了一天多。敘利亞和土耳其海 軍 進(jìn)行了少有的合作,在水域里進(jìn)行搜索。土耳其公眾普遍對此表示憤怒,一些報(bào)紙稱敘利亞會(huì)為此付出代價(jià)的,但該國領(lǐng)導(dǎo)人目前一直很慎重。土耳其總統(tǒng)似乎承認(rèn) 這架幻影戰(zhàn)機(jī)可能越過了敘利亞領(lǐng)空。對事故的調(diào)查正在進(jìn)行中。
Protesters in the Sudenese capital Khartoum have used burning tires and stones to hold off police attempts to end demonstrations against government austerity measures. The protests were initially led by students, but are reported to be spreading into other sections of the population. The protests which began a week ago was sparked off by government measures to meet the economic crisis bought about by South Sudan stopping to send oil supplies to its northern neighbour.
蘇丹首都喀土穆的抗議者使用燃燒的輪胎和石塊抗擊試圖終結(jié)反政府緊縮政策的游行。抗議最初由學(xué)生發(fā)動(dòng),但據(jù)悉后來蔓延到其他人群。由于南蘇丹停止向其北方鄰國(蘇丹)運(yùn)送石油供應(yīng),政府采取措施應(yīng)對由此產(chǎn)生的經(jīng)濟(jì)危機(jī),于是一周前引發(fā)了這場抗議。
Tens of thousands of Egyptians are spending the night on Tahrir Square in the center of Cairo ahead of Sunday's long-delayed declaration of results from last weekend's presidential run-off. Many of them are supporters of the Muslim Brotherhood candidate Mohamed Morsi. From Cairo, here's Jon Leyne.
埃及將于周日宣布延遲已久的上周末總統(tǒng)決選結(jié)果,此時(shí),上萬埃及人在開羅中心的塔里爾廣場過夜。許多人都是穆斯林兄弟組織候選人摩爾西的支持者。Jon Leyne在開羅報(bào)道。
There's no indication who will be confirmed the winner. Both candidates Mohamed Morsi of the Muslim Brotherhood and the former prime minister Ahmed Shafiq are claiming victory. Muslim Brotherhood supporters are maintaining a vigil in Tahrir Square, only wait for the outcome. Both candidates have said they would aim for unity with governments from across Egyptian politics. But the country is deeply polarized . And there are fears that the final announcement might only make matters worse. That was Jon Leyne in Cairo.
尚無跡象表明誰會(huì)是贏家,穆斯林兄弟組織候選人摩爾西和前總理沙 菲克都聲稱自己獲勝。穆斯林兄弟組織的支 持者目前仍在塔里爾廣場守夜,只為等待最后的結(jié)果。兩位候選人都宣稱將與埃及各政黨組成的政府團(tuán)結(jié)起來。但該國目前非常多元化,人們擔(dān)心最終的宣布結(jié)果只 會(huì)令局勢更加惡化。Jon Leyne在開羅報(bào)道。
You are listening to the world news from the BBC.
The Liberian government has returned 41 fighters to Ivory Coast. The men were arrested carrying weapons and ammunition in April by United Nations Peacekeepers as they attempted to cross into Ivory Coast. They are allegedly loyal to Ivory Coast former president Laurent Gbagbo who's currently held by the International Criminal Court. The extradition follows a series of attacks from Liberia into Ivory Coast which has left at least 60 people dead in the last year.
利比里亞政府將41名武裝人員送回科特迪瓦,這些人四月份試圖越過科特迪瓦時(shí)被聯(lián)合國維和人員逮捕,當(dāng)時(shí)他們攜帶有武器和彈藥。據(jù)悉這些人忠于目前被國際刑事法庭拘留的科特迪瓦前總統(tǒng)洛朗·巴博。引渡巴博之前,去年利比里亞對科特迪瓦發(fā)動(dòng)系列襲擊,造成至少60人死亡。
The new president of Paraguay Federico Franco says the removal from office of his predecessor Fernando Lugo was not a coup. In his first news conference, Mr Franco said there had been no break with democracy. He was sworn in on Friday after President Lugo was impeached. Vladimir Hernandez reports from Asuncion.
巴拉圭新總統(tǒng)佛朗哥稱,將前任費(fèi)爾南多·盧戈從辦公室移走并不是政變。佛朗哥在首次新聞發(fā)布會(huì)上說,不會(huì)發(fā)生脫離民主的事件。盧戈總統(tǒng)被彈劾后,佛朗哥就于周五宣誓就職。弗拉基米爾·埃爾南德斯在亞松森報(bào)道。
Mr Franco stressed that the impeachment is an established procedure in the country's constitution. Not everyone agrees though. The leaders of Brazil, Argentina and Venezuela among others have strongly condemned the move which ousted Mr Lugo. They say that the former Paraguayan president was given less than a day's notice and then only two hours to defend himself against the charges of being politically responsible for the death of at least 17 people at a land eviction last week.
佛朗哥強(qiáng)調(diào)彈劾一事是依據(jù)該國憲法而進(jìn)行的程序,但無人對此表示贊同。巴西、阿根廷和委內(nèi)瑞拉等國領(lǐng)導(dǎo)人強(qiáng)烈譴責(zé)驅(qū)逐羅博總統(tǒng)的行動(dòng)。他們說巴拉圭前總統(tǒng)只是提前一天得到通知,只有兩個(gè)小時(shí)為自己辯護(hù),他被指控對上周土地拆遷導(dǎo)致至少17人死亡的案件負(fù)政治責(zé)任。
A former vice president of the international football federation Jack Warner has been appointed Minister of National Security in his native Trinidad and Tobago. The appointment comes a year after Mr Warner resigned from FIFA after widespread allegations of corruption against him. The Trinidadian prime minister described Mr Warner as a man of action who will be useful in the fight against crime.
國際足球聯(lián)合會(huì)前副主席沃納被本國特立尼達(dá)和多巴哥任命為國家安全部長。一年前,沃納受到系列腐敗指控,然后從國際足聯(lián)辭職。特立尼達(dá)和多巴哥總理稱沃納是個(gè)實(shí)干家,會(huì)在打擊犯罪的戰(zhàn)斗中發(fā)揮作用。
Spain are due to the last four of the Euro 2012 football championships. The Spanish, who won the tournament four years ago, beat France 2:0 in Ukraine. Spain dominated much of the game and goal in each half from Xabi Alonso, took them into the semi-finals where they'll play Portugal.
西班牙進(jìn)入歐洲杯四強(qiáng)毫無懸念。西班牙四年前贏得錦標(biāo)賽,在烏克蘭以2:0的成績打敗法國。西班牙在比賽的大多數(shù)時(shí)間都處于進(jìn)攻之勢,并且在上下兩個(gè)半場都有來自阿索隆的進(jìn)球,并最終闖入半決賽,屆時(shí)西班牙將對陣葡萄牙。
BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思忻州市原化小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群