Egypt's president-elect Mohamed Morsi from the Muslim Brotherhood has taken an informal oath of office before tens of thousands of supporters in Tahrir Square in Cairo. Mr Morsi declared that there was no power above people power, telling the crowd that they were now the source of sovereignty and authority in Egypt. All Egyptians, he said, would be treated equally.
"All those who voted for me and all those who didn't, I am for you. No one's legal rights will be transgressed. This is democracy."
Mr Morsi, who's Egypt's first civilian president, has his official inauguration on Saturday.
In a further boost to overcome the eurozone debt crisis, the lower house of the German parliament has decisively approved two of Chancellor Angela Merkel's key policies. They voted in favour of a permanent eurozone rescue fund as well as the fiscal pact which aims to prevent countries from running up excessive debts. But the pact still faces political obstacles, as Steve Evans reports from Berlin.
The so-called fiscal pact is the measure by which Chancellor Merkel set such great store as the means to put economies in the eurozone back on their feet. But there are still problems in Germany. In that the country's president has indicated he won't sign it into law until a legal position is clarified. It all illustrates just how hard it is for Chancellor Merkel to get measures she thinks are essential through the German democratic procedure.
The Russian Foreign Minister Sergey Lavrov says he believes there's a good chance of finding common ground on Syria at talks in Geneva on Saturday, but he warned against trying to impose any outcome in advance. Mr Lavrov was speaking after meeting the American Secretary of State Hillary Clinton in St Petersburg. Here's Steve Rosenberg.
Russia's role is vital because it has influence in Damascus which the other players don't. It supplies Syria with weapons and political support. While Russia's veto at the UN Security Council has already been used as a counter-weight to Western pressure, recent rhetoric between Russia and America suggests that East and West still don't agree on the key question - the fate of President Assad.
Gunmen in Kenya have kidnapped four international aid workers at the Dadaab refugee camp in the north of the country. The aid workers were seized when an aid agency convoy was ambushed as it drove through the sprawling camp. A Kenyan driver for the agency, the Norwegian Refugee Council, was killed. The Somali Islamist group al-Shabab is often blamed for kidnappings in the area.
World News from the BBC
Paraguay has been suspended from the South American trading bloc Mercosur a week after the impeachment of President Fernando Lugo described by regional leaders as a parliamentary coup. The presidents of Argentina, Brazil and Uruguay said Paraguay will remain outside the bloc until the next presidential election in April, but they decided not to impose sanctions. They also announced that Venezuela would now become a full member of Mercosur.
The brother of the American fraudster Bernard Madoff has pleaded guilty to charges of conspiracy and falsifying records and has agreed to serve 10 years in prison. But Peter Madoff said he'd not known his brother's decades-long securities business was a sham until his brother told him it had collapsed in 2008. From New York, here's the BBC's Nada Tawfik.
Bernie Madoff maintained no one else knew of his elaborate Ponzi scheme that defrauded investors of $20bn, but prosecutors were never convinced. Peter Madoff helped to run his brother's Wall Street firm, but in a New York court he told the judge he was in total shock when Bernie Madoff revealed he had defrauded investors of billions of dollars, and that he was deeply ashamed and terribly sorry. But the FBI says Peter Madoff was one of the chief architects of the scheme, signing his name to documents that certified the firm's investment balances.
The Wikileaks founder Julian Assange has made clear through his spokeswoman that he will continue to seek political asylum in Ecuador. He's wanted in Sweden for alleged sexual offences. Today British police requested that he report to a London police station, but his spokeswoman told the media that Mr Assange feared this would eventually lead to his extradition to the United States on espionage charges.
The film star Tom Cruise and his wife actress Katie Holmes are getting divorced after five years of marriage. They have a six-year-old daughter. Cruise has been married twice before to Nicole Kidman and Mimi Rogers.
Egypt's president-elect Mohamed Morsi from the Muslim Brotherhood has taken an informal oath of office before tens of thousands of supporters in Tahrir Square in Cairo. Mr Morsi declared that there was no power above people power, telling the crowd that they were now the source of sovereignty and authority in Egypt. All Egyptians, he said, would be treated equally.
埃及來(lái)自于穆斯林兄弟會(huì)的新選舉總統(tǒng)Mohamed Morsi在開(kāi)羅德黑蘭廣場(chǎng)上萬(wàn)名支持者面前正式宣誓就職。Morsi總統(tǒng)對(duì)人群宣稱,人民的權(quán)力凌駕于一切權(quán)力之上,因此他們才是埃及主權(quán)和當(dāng)局的真正主人。他還表示,政府將平等對(duì)待所有埃及人。
"All those who voted for me and all those who didn't, I am for you. No one's legal rights will be transgressed. This is democracy."
“所有投票的,和沒(méi)有為我投票的,我都會(huì)為你們服務(wù)。沒(méi)有人的權(quán)力會(huì)被侵犯—這就是民主。”
Mr Morsi, who's Egypt's first civilian president, has his official inauguration on Saturday.
Morsi是埃及第一位民主選舉的總統(tǒng),于周六在總統(tǒng)辦公室宣布就職。
In a further boost to overcome the eurozone debt crisis, the lower house of the German parliament has decisively approved two of Chancellor Angela Merkel's key policies. They voted in favour of a permanent eurozone rescue fund as well as the fiscal pact which aims to prevent countries from running up excessive debts. But the pact still faces political obstacles, as Steve Evans reports from Berlin.
為進(jìn)一步克服歐元債務(wù),德國(guó)下議院果斷通過(guò)了總理默克爾核心政策中的兩項(xiàng)議案。他們投票支持歐元區(qū)的永久救市資金以及旨在防止其他國(guó)家債務(wù)過(guò)度增長(zhǎng)的財(cái)政政策。不過(guò)這項(xiàng)財(cái)政政策仍然遭遇政治阻礙,Steve Evan從柏林報(bào)道。
The so-called fiscal pact is the measure by which Chancellor Merkel set such great store as the means to put economies in the eurozone back on their feet. But there are still problems in Germany. In that the country's president has indicated he won't sign it into law until a legal position is clarified. It all illustrates just how hard it is for Chancellor Merkel to get measures she thinks are essential through the German democratic procedure.
這項(xiàng)財(cái)政計(jì)劃實(shí)際上是總理默克爾非常重視的一項(xiàng)措施,目的是歐元區(qū)重新控制其經(jīng)濟(jì)體。不過(guò)德國(guó)自身還面臨許多問(wèn)題:德國(guó)總統(tǒng)已表明除非這項(xiàng)政策的合法性得到澄清,他不會(huì)簽字。這些都顯示了默克爾將很難將她認(rèn)為非常重要的措施,通過(guò)德國(guó)民主程序。
The Russian Foreign Minister Sergey Lavrov says he believes there's a good chance of finding common ground on Syria at talks in Geneva on Saturday, but he warned against trying to impose any outcome in advance. Mr Lavrov was speaking after meeting the American Secretary of State Hillary Clinton in St Petersburg. Here's Steve Rosenberg.
俄羅斯外長(zhǎng)拉夫羅夫認(rèn)為,很有可能在周六舉行日內(nèi)瓦敘利亞問(wèn)題談話,找到共同點(diǎn)。不過(guò)他提醒不要提前企圖得到任何結(jié)果。拉夫羅夫是在圣•比德堡會(huì)見(jiàn)了美國(guó)國(guó)務(wù)卿后說(shuō)此番話的。Steve Rosenberg報(bào)道。
Russia's role is vital because it has influence in Damascus which the other players don't. It supplies Syria with weapons and political support. While Russia's veto at the UN Security Council has already been used as a counter-weight to Western pressure, recent rhetoric between Russia and America suggests that East and West still don't agree on the key question - the fate of President Assad.
俄羅斯角色的重要性在于:其在大馬士革有影響力,而其他國(guó)家沒(méi)有。俄為敘利亞提供武器和其他政治支持。俄羅斯在聯(lián)合國(guó)安理會(huì)上的反對(duì)票已被用來(lái)作為西方壓力的制衡力量,且近來(lái)俄美的外交關(guān)系暗示東西方仍然在關(guān)鍵問(wèn)題上存在分歧—阿薩德總統(tǒng)的命運(yùn)。
Gunmen in Kenya have kidnapped four international aid workers at the Dadaab refugee camp in the north of the country. The aid workers were seized when an aid agency convoy was ambushed as it drove through the sprawling camp. A Kenyan driver for the agency, the Norwegian Refugee Council, was killed. The Somali Islamist group al-Shabab is often blamed for kidnappings in the area.
肯尼亞槍手在肯尼亞南部達(dá)達(dá)布綁架了四名國(guó)際救緩組織工作人員。救緩組織車隊(duì)在駛過(guò)到處散布的營(yíng)地時(shí),遭遇埋伏,四名工作被抓走;一名為挪威難民委員會(huì)工作的肯尼亞籍司機(jī)遇害。這一地區(qū)綁架行動(dòng)通常由索馬里伊斯蘭沙巴布組織實(shí)施。
Paraguay has been suspended from the South American trading bloc Mercosur a week after the impeachment of President Fernando Lugo described by regional leaders as a parliamentary coup. The presidents of Argentina, Brazil and Uruguay said Paraguay will remain outside the bloc until the next presidential election in April, but they decided not to impose sanctions. They also announced that Venezuela would now become a full member of Mercosur.
巴拉圭當(dāng)?shù)仡I(lǐng)袖報(bào)告彈劾總統(tǒng)Fernando Lugo實(shí)為國(guó)會(huì)政變的一周后,巴拉圭已被南美貿(mào)易集團(tuán)“南方共同市場(chǎng)”暫時(shí)取消貿(mào)易資格。阿根延,巴西及烏拉圭的總統(tǒng)們表示,直到明年四月下一屆總統(tǒng)選舉,巴拉圭將被貿(mào)易集團(tuán)排除在外,不過(guò)他們不決定對(duì)其實(shí)施制裁。幾國(guó)還宣布委內(nèi)瑞拉將被納入旗下。
The brother of the American fraudster Bernard Madoff has pleaded guilty to charges of conspiracy and falsifying records and has agreed to serve 10 years in prison. But Peter Madoff said he'd not known his brother's decades-long securities business was a sham until his brother told him it had collapsed in 2008. From New York, here's the BBC's Nada Tawfik.
美國(guó)詐騙販Bernard Madoff 的弟弟目前已被宣布同謀罪及違造假記錄成立,判處10年監(jiān)禁。但是Peter Madoff稱,直到2008年哥哥告訴他證券公司早已倒閉后,他才知道哥哥經(jīng)營(yíng)幾十年的證券公司是個(gè)空架子。
Bernie Madoff maintained no one else knew of his elaborate Ponzi scheme that defrauded investors of $20bn, but prosecutors were never convinced. Peter Madoff helped to run his brother's Wall Street firm, but in a New York court he told the judge he was in total shock when Bernie Madoff revealed he had defrauded investors of billions of dollars, and that he was deeply ashamed and terribly sorry. But the FBI says Peter Madoff was one of the chief architects of the scheme, signing his name to documents that certified the firm's investment balances.
Bernie Madoff一口咬定沒(méi)人知道他的精心策劃的龐氏騙局(騙取投資者共計(jì)200億美元),但是檢察官們并不相信。Peter Madoff幫助其哥哥經(jīng)營(yíng)在華爾街的公司。然而在紐約法庭上,他告訴法官,當(dāng)?shù)弥绺缭p騙了投資人上億美元時(shí),他非常震驚,感到恥辱,并對(duì)受害者萬(wàn)分道歉。不過(guò)FBI透露Peter Madoff實(shí)際上是這場(chǎng)騙局怕主要設(shè)計(jì)師這一,公司的投資資金表上有他的簽名。
The Wikileaks founder Julian Assange has made clear through his spokeswoman that he will continue to seek political asylum in Ecuador. He's wanted in Sweden for alleged sexual offences. Today British police requested that he report to a London police station, but his spokeswoman told the media that Mr Assange feared this would eventually lead to his extradition to the United States on espionage charges.
維基解密的建立者Julian Assange通過(guò)發(fā)言人清楚表明,他將繼續(xù)在厄瓜多爾尋求政府庇護(hù)。他在瑞士因數(shù)項(xiàng)性騷擾指控罪被通輯。英國(guó)警方今天要求他去英國(guó)當(dāng)?shù)鼐炀謭?bào)道,不過(guò)他的反言人告訴媒體,Assange先生擔(dān)心這樣會(huì)造成他因間諜指控罪被引渡至美國(guó)。
The film star Tom Cruise and his wife actress Katie Holmes are getting divorced after five years of marriage. They have a six-year-old daughter. Cruise has been married twice before to Nicole Kidman and Mimi Rogers.
影星湯姆•克魯斯和妻子女演星凱蒂•赫爾姆斯在五年后的婚姻生活后,目前正在辦理離婚。他們有一個(gè)六歲的女兒??唆斔怪耙央x過(guò)兩次婚,分別與妮可•基德曼和米米•羅杰斯。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思十堰市北京路立交橋英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群