Fresh off successfully pressuring talk shows like The Drew Barrymore Show, The Talk, The Jennifer Hudson Show, and Real Time With Bill Maher to reverse their planned returns to air this fall, the Writers Guild of America has been picketing outside rehearsals for the new season of DWTS, as reported by Deadline.
據(jù)Deadline報(bào)道,美國作家協(xié)會(huì)剛剛成功地向《德魯·巴里摩爾秀》、《脫口秀大會(huì)》、《詹妮弗·哈德森秀》和《與比爾·馬赫的實(shí)時(shí)秀》等脫口秀節(jié)目施壓,要求其取消今年秋季播出的計(jì)劃,就在新一季《DWTS》的排練室外糾察。
DWTS is considered a struck show by the WGA, and "the Guild has picketed and will continue to picket struck shows that are in production during the strike," a spokesperson for the guild tells EW.
DWTS被WGA視為罷工節(jié)目,“公會(huì)已經(jīng)對(duì)罷工期間正在制作的罷工節(jié)目進(jìn)行了糾察,并將繼續(xù)對(duì)罷工節(jié)目進(jìn)行糾察,”公會(huì)發(fā)言人告訴EW。
Representatives for ABC, which airs DWTS, didn't immediately respond to EW's request for comment Wednesday.
播出DWTS的美國廣播公司的代表周三沒有立即回應(yīng)EW的置評(píng)請(qǐng)求。
Many of the celebrities who appear on Dancing With the Stars are members of SAG-AFTRA — this season's contestants include Matt Walsh (Veep), Alyson Hannigan (Buffy the Vampire Slayer), and Oscar winner Mira Sorvino — but the actors' union is not picketing the show like the WGA.
許多出現(xiàn)在《與星共舞》節(jié)目中的名人都是SAG-AFTRA的成員——本季的參賽者包括馬特·沃爾什(Veep飾)、艾莉森·漢尼根(吸血鬼殺手巴菲飾)和奧斯卡獎(jiǎng)得主米拉·索維諾——但演員工會(huì)并不像WGA那樣對(duì)該節(jié)目進(jìn)行糾察。
As Sorvino explained on social media, that's because reality shows like DWTS operate under a different contract with SAG-AFTRA than the film and TV agreement currently being renegotiated between the guilds and studios.
正如索維諾在社交媒體上解釋的那樣,這是因?yàn)橄馜WTS這樣的真人秀節(jié)目與SAG-AFTRA簽訂的合同與目前正在由行業(yè)協(xié)會(huì)和工作室重新談判的電影和電視協(xié)議不同。
However, SAG-AFTRA isn't the only Hollywood union on strike right now, and DWTS does typically employ at least one WGA writer to develop talking points for the hosts. (Season 32 is being hosted by Alfonso Ribeiro and Julianne Hough.) Doing similar writing this season would therefore involve "scab" labor as long as the strike lasts. WGA members maintain that allowing such a show to return to air uncontested will only prolong the strike, just as representatives of the Alliance of Motion Picture and Television Producers returned to the negotiating table with the WGA on Wednesday.
然而,SAG-AFTRA并不是目前唯一一個(gè)罷工的好萊塢工會(huì),DWTS通常會(huì)雇傭至少一名WGA作家為主持人制定談話要點(diǎn)。(第32季由阿方索·里貝羅和朱莉安娜·霍夫主持。)因此,只要罷工持續(xù),本季的類似寫作就需要“結(jié)痂”勞動(dòng)。WGA成員堅(jiān)持認(rèn)為,允許此類節(jié)目無爭議地重新播出只會(huì)延長罷工時(shí)間,正如電影和電視制片人聯(lián)盟的代表周三回到與WGA的談判桌上一樣。
"By appearing on a WGA-covered show using scab writing, anyone appearing on Dancing With the Stars will be emboldening the AMPTP to refuse to make deals while they wait to see if scab writing works," picketing writer David Slack wrote on social media.
糾察隊(duì)作家大衛(wèi)·斯拉克在社交媒體上寫道:“通過在WGA覆蓋的節(jié)目中使用結(jié)疤寫作,任何出現(xiàn)在《與星共舞》上的人都會(huì)鼓勵(lì)A(yù)MPTP在等待結(jié)疤寫作是否有效時(shí)拒絕達(dá)成協(xié)議。”
For now, DWTS season 32 is still set to launch Tuesday, Sept. 26, at 8 p.m. ET/PT on ABC. Though celebrity contestants won't be breaking SAG-AFTRA rules, it looks like they'll have to cross a picket line in order to appear on the show.
目前,DWTS第32季仍定于9月26日星期二美國東部時(shí)間/太平洋時(shí)間晚上8點(diǎn)在美國廣播公司開播。雖然明星選手不會(huì)違反SAG-AFTRA的規(guī)定,但看起來他們必須越過警戒線才能出現(xiàn)在節(jié)目中。