A new Miss USA has been crowned!
一位新的美國小姐加冕了!
Miss Utah Noelia Voigt was named Miss USA 2023 following Friday's competition at the Grand Sierra Resort in Reno, Nevada.
周五在內(nèi)華達(dá)州雷諾的Grand Sierra度假村舉行的比賽后,猶他州小姐Noelia Voigt被評為2023年美國小姐。
Voigt beat out runner-up Miss Hawaii Savannah Gankiewicz and second runner-up Miss Wisconsin Alexis Loomans for the coveted crown. Morgan Romano, who took over the Miss USA 2022 title after original winner R'Bonney Gabriel won Miss Universe, presented Voigt with her crown.
Voigt擊敗了亞軍夏威夷小姐Savannah Gankiewicz和亞軍威斯康辛州小姐Alexis Loomans,奪得夢寐以求的桂冠。摩根·羅曼諾在原冠軍R’Bonney Gabriel贏得環(huán)球小姐冠軍后奪得2022年美國小姐冠軍,她向沃伊特贈(zèng)送了自己的桂冠。
"The past seven years of my pageant journey have all led me to this moment," Voigt wrote on Instagram days before the pageant. "I usually have a bit of nerves before interview, but right now, I feel completely at peace. I can’t wait to get into that room, connect with the judges, and show them 100% of who Noelia is!"
“過去七年的選美之旅讓我走到了這一刻,”Voigt在選美前幾天在Instagram上寫道。“在面試之前,我通常會(huì)有點(diǎn)緊張,但現(xiàn)在,我感到完全平靜。我迫不及待地想進(jìn)入那個(gè)房間,與評委們聯(lián)系,向他們100%展示諾莉婭是誰!”
In July, Voigt reflected on becoming the first Venezuelan-American named Miss Utah.
7月,Voigt回想自己成為首位委內(nèi)瑞拉裔美國人猶他小姐。
"I am honored to be the first Venezuelan-American woman to hold the title of Miss Utah USA, and I am truly looking forward to breaking barriers and bridging the gap between communities by being able to speak Spanish and connect with the large Hispanic population in Utah," she wrote on Instagram.
她在Instagram上寫道:“我很榮幸成為第一位獲得美國猶他州小姐稱號的委內(nèi)瑞拉裔美國女性,我真的很期待能夠說西班牙語,并與猶他州的大量西班牙裔人口建立聯(lián)系,從而打破障礙,彌合社區(qū)之間的差距。”
This year’s pageant saw Laylah Rose as the new Miss USA president.
在今年的選美比賽中,蕾拉·羅斯成為新任美國小姐主席。
Rose, a fashion designer and CEO of the VIP Pageantry television network, spoke to Insider ahead of Friday’s competition to discuss some new changes.
時(shí)尚設(shè)計(jì)師、VIP Pageantry電視網(wǎng)首席執(zhí)行官Rose在周五的比賽前接受了Insider的采訪,討論了一些新的變化。
The new president vowed that moving forward, the swimsuit round, evening-gown round, and interview round the women were judged on would no longer equally represent 33 percent of their final vote.
新總統(tǒng)發(fā)誓,今后,評判女性的泳裝輪、晚禮服輪和面試輪將不再平等地代表33%的最終選票。
Now, the interview round counts as 50 percent while the other two categories have dropped down to 25.
現(xiàn)在,面試輪數(shù)為50%,而其他兩個(gè)類別的面試輪數(shù)已降至25。
"I came in and I wanted to really highlight the delegates as individuals," Rose told the outlet. "Just like getting a job or career, you have to interview in order to be accepted. That, to me, is the most important piece of the organization, and I wanted to highlight that."
羅斯告訴媒體:“我來了,我想真正突出代表們的個(gè)性。”。“就像獲得一份工作或職業(yè)一樣,你必須面試才能被接受。對我來說,這是組織中最重要的部分,我想強(qiáng)調(diào)這一點(diǎn)。”
"We're not just parading onstage and we're not just wearing heels," she continued. "We're actually out there supporting our platforms and making waves and breaking glass ceilings in the philanthropy world that we want to be in. I think that component has not been highlighted as much, and that is what I love to bring."
“我們不僅僅是在舞臺上游行,我們也不僅僅是穿著高跟鞋,”她繼續(xù)說道。“事實(shí)上,我們正在支持我們的平臺,在我們想要加入的慈善界掀起波瀾,打破玻璃天花板。我認(rèn)為這一部分沒有得到太多強(qiáng)調(diào),這就是我喜歡帶來的。”