There are plenty of potential pathways for child stars to take, from cautionary tales to well-adjusted adults.
童星有很多潛在的途徑可以走,從警示故事到適應(yīng)良好的成年人。
Madisyn Shipman, who starred on Nickelodeon's Game Shakers from 2015 to 2019, is taking a non-traditional approach, earning her living as a content creator on Playboy's digital platform designed to rival OnlyFans.
瑪?shù)闲?middot;希普曼于2015年至2019年出演了Nickelodeon的《Game Shakers》,她正在采取一種非傳統(tǒng)的方式,在《花花公子》旨在與OnlyFans競爭的數(shù)字平臺上作為內(nèi)容創(chuàng)作者謀生。
Shipman, now 20, told Fox News Digital that the experience has allowed her to shed some of the sexual repression that she believes is part and parcel of being a child star and being forced to maintain a childlike identity well into her teen years.
現(xiàn)年20歲的希普曼告訴福克斯新聞數(shù)字頻道,這段經(jīng)歷讓她擺脫了一些性壓抑,她認為這是成為童星的一部分,并被迫在青少年時期保持童真身份。
"I'm going to be completely honest with you," she said. "I have always felt a sense of repression in terms of my sexuality and showing my body. And I think a lot of that is because I grew up on a Nickelodeon show. You're taught that you can't wear crop tops… you can't show too much skin. You've got to be presented as a little girl constantly. And whenever that ends… I had a little bit of an identity crisis because I didn't know who I was."
“我會對你完全誠實,”她說。“在我的性取向和展示自己的身體方面,我一直感到壓抑。我想這很大程度上是因為我是在尼克頻道的節(jié)目中長大的。你被教導(dǎo)不能穿露臍上衣……你不能露出太多皮膚。你必須經(jīng)常表現(xiàn)得像個小女孩。每當(dāng)這種情況結(jié)束時……我都有點身份危機,因為我不知道自己是誰。”
She continued, "Now, I'm reclaiming my power. I'm reclaiming my sexuality. I'm doing what makes me happy. And I have no issues posing in a bikini or a lingerie set. It's just me. I think it's so empowering to be able to pose like that and feel great in my skin. I love my body, so being able to do this in such a respected area and get so much love and support from it is so rewarding."
她繼續(xù)說道:“現(xiàn)在,我正在恢復(fù)我的力量。我在恢復(fù)我的性取向。我在做讓我快樂的事情。我穿著比基尼或內(nèi)衣擺姿勢沒有問題。只有我自己。我認為能夠擺出這樣的姿勢,讓我的皮膚感覺很好,這太有力量了。我愛我的身體,所以能夠在這樣一個受人尊敬的地方做這件事,并從中獲得如此多的愛和支持,是非常有意義的。”
Shipman also said she appreciates having control over how much skin she shows. "I always said, especially to my fans, that I was never going to join a paid creator platform because I didn't want to show my body," she noted. "That was the biggest thing. That's not how my goals align. So I made this clear to Playboy, and they said, 'You don't have to do that.' That's the great thing about Playboy. If you want to show everything, you're more than welcome to, but you don't have to."
希普曼還說,她很欣賞能夠控制自己的皮膚。她指出:“我總是說,尤其是對我的粉絲們,我永遠不會加入付費創(chuàng)作者平臺,因為我不想展示自己的身體。”。“這是最重要的事情。這不是我的目標。所以我向《花花公子》明確表示了這一點,他們說,‘你不必這么做。’這就是《花花公子》的偉大之處。如果你想展示一切,我們非常歡迎你,但你不必這樣做。”
Shipman is now "able to fully self-fund my music career, which is wonderful," she said. "I have my own house. I'm fully taken care of. I've got so much financial freedom and I truly wouldn't be in this position if it wasn't for Playboy."
希普曼現(xiàn)在“能夠完全自籌我的音樂事業(yè),這太棒了,”她說。“我有自己的房子。我得到了充分的照顧。我有很多財務(wù)自由,如果沒有《花花公子》,我真的不會處于這個位置。”
Still, she does regularly decline requests that make her uncomfortable. "There are definitely some odd requests," Shipman admitted. "I mean, no shame to anyone involved, but I was never exposed to the fetish world, so that was a shock to my system. There's been some weird requests in terms of fetishes and that kind of thing. And I don't entertain the ones that I'm not comfortable with just because there's no sense in me stepping out of who I am as a person."
盡管如此,她還是經(jīng)常拒絕讓她感到不舒服的請求。“肯定有一些奇怪的要求,”希普曼承認。“我的意思是,任何參與其中的人都不會感到羞恥,但我從未接觸過戀物癖世界,所以這對我的系統(tǒng)來說是一個沖擊。在戀物癖之類的東西方面,有一些奇怪的要求。我不會僅僅因為我沒有意識到自己會離開自己,就去娛樂那些我不舒服的人。”
Game Shakers ran for three seasons on Nickelodeon, starring Shipman and Cree Cicchino (Mr. Iglesias) as two seventh-graders who turn a science project into a wildly successful gaming company alongside investor and rapper Double G (Kel Mitchell, of Kenan and Kel fame).
Game Shakers在Nickelodeon上播出了三季,由希普曼和Cree Cicchino(Iglesias先生飾)主演,飾演兩名七年級學(xué)生,他們將一個科學(xué)項目變成了一家非常成功的游戲公司,與投資者兼說唱歌手Double G(Kel Mitchell,以Kenan和Kel聞名)并肩作戰(zhàn)。
Shipman said many of her clients on the Playboy platform are just fans who want to connect with her. "They have so many opinions of who I am as a person because they grew up watching me on TV," she told Fox News Digital. "Most of my requests are pretty tame. Many folks just want to hear about my day. Many of them just want to have a conversation."
希普曼說,她在《花花公子》平臺上的許多客戶只是想與她建立聯(lián)系的粉絲。她告訴福克斯新聞數(shù)字頻道:“他們對我這個人有很多看法,因為他們是看著我在電視上長大的。”“我的大多數(shù)請求都很溫和。很多人只是想聽聽我的一天。他們中的許多人只是想聊聊天。”
Her former costars, who also include Benjamin Flores Jr. and Thomas Kuc, are not only aware of her new career path, but also probably saw it coming — at least according to Shipman. "I was always pushing the boundaries back then," she recalled. "I would always get in trouble for posing in a crop top or wearing a bikini that was showing a little too much… So I think they expected it. But they fully support me. They know what I'm doing makes me happy."
她的前搭檔,包括小本杰明·弗洛雷斯和托馬斯·庫克,不僅意識到了她的新職業(yè)道路,而且可能已經(jīng)預(yù)見到了它的到來——至少根據(jù)希普曼的說法。她回憶道:“當(dāng)時我總是突破界限。”“我總是會因為穿著露臍裝或比基尼而惹上麻煩……所以我想他們是預(yù)料之中的。但他們完全支持我。他們知道我所做的讓我快樂。”
Playboy's digital content creation platform, formerly called Centerfold, launched in 2021. Much like OnlyFans, it allows its creators to post photos and videos of themselves, while also sharing exchanges with users in exchange for compensation.
《花花公子》的數(shù)字內(nèi)容創(chuàng)作平臺,前身為Centerfold,于2021年推出。就像OnlyFans一樣,它允許創(chuàng)作者發(fā)布自己的照片和視頻,同時也與用戶分享交流以換取補償。
Though Shipman feels like she "missed out on having a typical childhood," she said her her past experiences also "made me the woman I am today."
盡管希普曼覺得自己“錯過了一個典型的童年”,但她說自己過去的經(jīng)歷也“讓我成為了今天的女人”。
"It all goes back to freedom of expression," she added. "And I'm showcasing who I truly am. I've escaped this 'child star curse.' I'm not living my life for other people. I just want to make myself happy. I'm not doing anything that is outside my boundaries or my comfort. And my fans are fully supportive of me."
“這一切都要追溯到言論自由,”她補充道。“我正在展示我的真實身份。我逃脫了這個‘童星詛咒’。我的生活不是為別人而活。我只想讓自己快樂。我沒有做任何超出我的界限或我舒適的事情。我的粉絲們完全支持我。”