Lauren Bushnell Lane and Chris Lane have officially changed son Baker’s legal name.
勞倫·布什內(nèi)爾·萊恩和克里斯·萊恩已經(jīng)正式更改了兒子貝克的法定名字。
“I just dropped off Baker’s name change form at the Vital Records Office, but I’m just having a Kylie Jenner moment, you know, changing my son’s name,” the Bachelor alum, 33, said during a Friday, October 6, Instagram Story video, jokingly comparing her situation to Jenner, 26, who legally changed baby No. 2’s moniker from Wolf to Aire after his first birthday.
這位33歲的《單身漢》女星在10月6日星期五的Instagram故事視頻中說(shuō):“我只是把貝克的改名表送到生命記錄辦公室,但我只是有一個(gè)凱莉·詹娜的時(shí)刻,你知道,給我兒子改名。”她開(kāi)玩笑地將自己的情況與26歲的詹娜進(jìn)行了比較,詹娜在第二個(gè)孩子一歲生日后合法地把他的名字從狼改成了艾爾。
Bushnell Lane, for her part, noted that her second son’s first name is “still Baker” but they swapped his middle name.
布什內(nèi)爾·萊恩則指出,她的第二個(gè)兒子的名字“仍然是貝克”,但他們交換了他的中間名。
“[It] was Weston, we actually, like, panicked in the hospital because we just couldn’t decide and it was between West and Weston, and we ended up going with Weston,” she said in her social media video, sitting in her car. “But Baker is such a Baker West and that’s just what we call him. Dutton calls him Baker West, I call him Baker West [and] like his personality is so much more of a West than a Weston, so now he’s Baker West.”
她坐在車?yán)铮谒纳缃幻襟w視頻中說(shuō):“那是韋斯頓,我們實(shí)際上在醫(yī)院里很恐慌,因?yàn)槲覀儫o(wú)法決定是韋斯頓還是韋斯頓,我們最終選擇了韋斯頓。”“但貝克就是這樣一個(gè)‘貝克·韋斯特’,我們就是這么稱呼他的。達(dá)頓叫他貝克·韋斯特,我也叫他貝克·韋斯特,好像他的性格更像西部而不是韋斯頓,所以現(xiàn)在他是貝克·韋斯特。”
She concluded: “It’s super easy if you want to change your kid’s name and they’re under 1. Very easy, just had to pay $15. So new name: Baker West.”
她總結(jié)道:“如果你想改變孩子的名字,而且他們還不到1歲,這是非常容易的。很簡(jiǎn)單,只要付15美元。所以新名字是:貝克·韋斯特。”
Bushnell Lane started dating the country singer, 38, in 2018. They wed in 2019, nearly two years before announcing she was pregnant with baby No. 1. Son Dutton arrived in June 2021. Baker followed in October 2022.
布什內(nèi)爾·萊恩于2018年開(kāi)始與這位38歲的鄉(xiāng)村歌手約會(huì)。他們于2019年結(jié)婚,近兩年后宣布她懷了第一個(gè)孩子。兒子達(dá)頓于2021年6月到任。貝克于2022年10月緊隨其后。
“I had one of those running lists like probably a lot of women out there do on my phone of baby names. Baker was on there. I don’t know. I don’t actually personally know anyone named Baker other than [football player] Baker Mayfield,” Bushnell Lane exclusively told Us Weekly in February on deciding on baby No. 2’s name.
“我在手機(jī)上有一個(gè)孩子名字的列表,可能很多女性都這樣做。貝克也在里面。我不知道。除了足球運(yùn)動(dòng)員貝克·梅菲爾德,我個(gè)人不認(rèn)識(shí)任何叫貝克的人,”布什內(nèi)爾·萊恩在二月份接受《美國(guó)周刊》獨(dú)家采訪時(shí)談到了給第二個(gè)孩子取名字的事。
Despite Lane being a “huge Carolina Panthers fan,” they denied naming their baby boy after the NFL quarterback.
盡管萊恩是“卡羅萊納黑豹隊(duì)的超級(jí)粉絲”,但他們否認(rèn)給他們的孩子取名為NFL四分衛(wèi)。