Happiness is a butterfly for Lana Del Rey, and so is bringing music to her fans. Making money doesn't necessarily fall into that category.
對(duì)拉娜·德雷來(lái)說(shuō),幸福是一只蝴蝶,把音樂(lè)帶給她的粉絲也是如此。賺錢(qián)不一定屬于這一類(lèi)。
The singer-songwriter, 38, wrapped up her mini fall tour in Charleston, West Virginia on Thursday and revealed at the show that she intends to give back all of the proceeds from her ticket sales.
這位38歲的創(chuàng)作型歌手周四結(jié)束了在西弗吉尼亞州查爾斯頓的迷你秋季巡演,并在演出中透露,她打算退還所有門(mén)票收入。
Fans captured footage of the “A&W” singer sharing on stage that all of the money from her 10-date tour of mostly mid-sized southern U.S. cities will be donated back to each one.
歌迷們捕捉到這位歌手在舞臺(tái)上分享的畫(huà)面,她在美國(guó)南部主要中型城市進(jìn)行的10天巡回演出中,所有的錢(qián)都將捐給每個(gè)人。
“I just wanted to say thank you to you and just every city I’ve gone to before this,” Del Rey said towards the end of her performance. “I also wanted to let you know, for what it’s worth, every ticket, every dollar, it is poured right back into the city.”
“我只是想對(duì)你們說(shuō)聲謝謝,感謝我之前去過(guò)的每一個(gè)城市,”德雷在演出結(jié)束時(shí)說(shuō)。“我還想讓你知道,不管它值多少錢(qián),每一張票,每一美元,都會(huì)被重新投入城市。”
The “Candy Necklace” artist continued, “Because it is not about that for me. I know that sounds cheesy, but I tour because I love it… I don’t need to. I just love it, and we’re all about the places we’ve been to.”
這位“糖果項(xiàng)鏈”的藝術(shù)家繼續(xù)說(shuō)道:“因?yàn)閷?duì)我來(lái)說(shuō),這不是關(guān)于這個(gè)的。我知道這聽(tīng)起來(lái)很俗氣,但我巡演是因?yàn)槲蚁矚g,我不需要。我就是喜歡它,我們都是關(guān)于我們?nèi)ミ^(guò)的地方。”
“We’re just going to leave quickly after West Virginia, so I just wanted to kind of just say hello, goodbye, I hope this is not the last time we speak,” the songstress said before introducing the final song of the night, the title track off her latest album Did You Know That There's a Tunnel Under Ocean Blvd.
這位女歌手在介紹她的最新專(zhuān)輯《Did You Know That There’sa Tunnel Under Ocean Blvd》的主打歌之前說(shuō):“在西弗吉尼亞演唱會(huì)結(jié)束后,我們很快就要離開(kāi)了,所以我只是想打個(gè)招呼,再見(jiàn),我希望這不是我們最后一次說(shuō)話。”
Aside from playing in West Virginia, the Grammy-nominated artist kicked off her string of shows in Franklin, Tennessee in September before performing in Texas, Florida, Alabama, Mississippi, North Carolina and Pennsylvania.
除了在西弗吉尼亞州的演出,這位格萊美提名歌手9月份在田納西州富蘭克林開(kāi)始了她的一系列演出,然后在德克薩斯州、佛羅里達(dá)州、阿拉巴馬州、密西西比州、北卡羅來(lái)納州和賓夕法尼亞州進(jìn)行了演出。
This tour is not the first time Del Rey has made a significant donation. Ahead of the release of her 2020 poetry book Violet Bent Backwards Over The Grass, the singer shared that half of her advance would be donated to Dig Deep’s Navajo Water Project, helping to provide Navajo Nation with access to clean water.
這次巡演并不是德雷第一次進(jìn)行重大捐贈(zèng)。在她2020年的詩(shī)歌書(shū)《紫羅蘭向后彎在草地上》發(fā)行之前,這位歌手分享了她的一半預(yù)付款將捐贈(zèng)給“深挖”的納瓦霍水項(xiàng)目,幫助納瓦霍民族獲得清潔的水。
According to NME, she announced the news with a statement shared to her now-deleted former Instagram account. “As I’ve been lucky enough to be given an advance from Simon and Schuster, I’m so grateful to be able to spread that money around to foundations that are in need of our help, beginning with foundations connected to the Navajo community,” she wrote at the time. “We hope the @digdeepwater project will find relief with the $350,000 that we delivered to them last month. I personally have always believed in personal reparations to give back to the people who have shaped our land.”
據(jù)《NME》報(bào)道,她在一份聲明中宣布了這一消息,該聲明是在她現(xiàn)已刪除的前Instagram賬戶上發(fā)布的。她當(dāng)時(shí)寫(xiě)道:“我很幸運(yùn)能得到西蒙和舒斯特的預(yù)付款,我很感激能把這筆錢(qián)捐給那些需要我們幫助的基金會(huì),從與納瓦霍社區(qū)有關(guān)的基金會(huì)開(kāi)始。”“我們希望@digdeepwater項(xiàng)目能夠在我們上個(gè)月交付給他們的35萬(wàn)美元后得到緩解。我個(gè)人一直相信個(gè)人賠償是為了回報(bào)塑造了我們這片土地的人。”
In August, Del Rey announced the recently wrapped North American run of tour dates in support of her ninth studio album, which arrived in March of this year to acclaim. The singer-songwriter played the shows in addition to a handful of headlining festival appearances throughout the summer.
今年8月,德雷宣布了最近結(jié)束的北美巡演日期,以支持她今年3月發(fā)行的第九張錄音室專(zhuān)輯。整個(gè)夏天,這位創(chuàng)作型歌手除了在一些音樂(lè)節(jié)上亮相外,還參加了這些演出。
Throughout her performances, she’s stunned fans with surprise setlist additions — including a cover of Tammy Wynette’s “Stand By Your Man” and a special live debut of her song “Margaret,” along with her frequent collaborator Jack Antonoff.
在她的演出中,她的新曲目讓歌迷們大吃一驚——包括翻唱Tammy Wynette的《Stand By Your Man》,以及與她的長(zhǎng)期合作伙伴Jack Antonoff一起現(xiàn)場(chǎng)演唱她的歌曲《Margaret》。