Taylor Swift and Travis Kelce’s budding romance has inspired a slew of Swifties to find love, including Drew Barrymore.
泰勒·斯威夫特和特拉維斯·凱爾斯的萌芽戀情激發(fā)了一大批斯威夫特成員去尋找愛情,其中就包括德魯·巴里摩爾。
“There’s something about this human being that’s kind of pushing people to express themselves in a very joyous positive way,” Barrymore, 48, said during a teaser for the Monday, October 23, episode of The Drew Barrymore Show. “I just want to say, for me personally, I have been single for seven years, seeing her on that first date out there in the box with his family, I had a very big … ‘aha moment.’”
在10月23日周一播出的《德魯·巴里摩爾秀》的預(yù)告片中,48歲的巴里摩爾說:“這個人有一種推動人們以一種非常快樂積極的方式表達自己的力量。”“我只想說,就我個人而言,我已經(jīng)單身七年了,看到她和他的家人在包廂里第一次約會,我有一個非常大的‘頓悟時刻’。”
Barrymore has been vocal about her struggles to dive back into the dating scene since she split from Will Kopelman, with whom she shares two daughters, in April 2016. It was until footage of Swift, 33, attending Kelce’s Kansas City Chiefs game last month that sparked her newfound revelation.
自從2016年4月與威爾·科佩爾曼分手后,巴里摩爾一直直言不諱地說她很難重新回到約會現(xiàn)場,兩人有兩個女兒。直到上個月,33歲的斯威夫特在觀看凱爾斯的堪薩斯城酋長隊的比賽時,她才有了新的發(fā)現(xiàn)。
“There was something so normal about it, and obviously Taylor Swift is everything but normal, but [it made me think], ‘I’m a female, I’m going to go out on a date with a male, I’m not going to overthink this, I am not going to be the dark horse and be secretive and weird about it,’” Barrymore told her TV sidekick, Ross Mathews, during a “Drew’s News” segment about taking her kids to see Swift’s Eras Tour movie. “Like, she just went out on a date and it made me think I could just go out on a date.”
“這件事很正常,顯然泰勒·斯威夫特就是不正常,但(這讓我想到),‘我是一個女人,我要和一個男人約會,我不會想太多,我不會成為黑馬,對這件事神秘兮兮、很奇怪,’”巴里摩爾在《德魯?shù)男侣劇饭?jié)目中告訴她的電視搭檔羅斯·馬修斯,她帶孩子們?nèi)タ此雇蛱氐摹稌r代之旅》電影。“就像,她剛出去約會,這讓我覺得我也可以出去約會。”
She continued: “This was evidence of not being affected by what other people think or having herself stop herself. It was so calm, confident and normal that it just made me think I should do this too. And I thank her for that.”
她繼續(xù)說道:“這證明了她不會被別人的想法所影響,也不會阻止自己。它是如此平靜、自信和正常,這讓我覺得我也應(yīng)該這樣做。我為此感謝她。”
Kelce, 34, publicly expressed interest in Swift when he revealed on a July episode of his “New Heights” podcast that he tried to gift her a DIY friendship bracelet with his phone number on it when he went to see her Eras Tour concert in Missouri. While his attempts were not successful, they eventually connected and went on a couple of private dates. Swift then attended her first Chiefs game — she has since gone to even more NFL matches — in September when they played the Chicago Bears. Weeks later, Kelce and Swift were seen holding hands on an October 14 date night in New York City.
34歲的Kelce在7月份的“New Heights”播客節(jié)目中公開表達了對霉霉的興趣,他在去看霉霉在密蘇里州舉行的“時代之旅”演唱會時,曾試圖送給霉霉一個寫著自己電話號碼的DIY友誼手鏈。雖然他的嘗試沒有成功,但他們最終還是聯(lián)系上了,并進行了幾次私下約會。隨后,斯威夫特觀看了她的第一場酋長隊比賽——此后她觀看了更多的NFL比賽——9月,酋長隊對陣芝加哥熊隊。幾周后,凱爾茜和霉霉在10月14日的紐約約會之夜被看到手牽著手。
The outings subsequently inspired Barrymore to take her on-and-off fling to the next level.
后來,這些外出活動激發(fā)了巴里摩爾將她的分分合合帶到下一個層次。
“The one person I have been seeing sort of in and around the last three years, I oddly met on Raya [and] I invited him to a wedding next weekend,” Barrymore quipped to guest Gwyneth Paltrow on next Monday’s episode. “Something about Taylor Swift dating like a normal person and not being a dark horse about it, I was like, ‘I overthink everything, I should just go on a date. What’s wrong with me?’”
在下周一的節(jié)目中,巴里摩爾對嘉賓格溫妮絲·帕特洛打趣道:“我在過去三年里一直見過一個人,我在《Raya》中很奇怪地遇到了他,我邀請他參加下周末的婚禮。”“關(guān)于泰勒·斯威夫特像普通人一樣約會,而不是作為一匹黑馬,我想,‘我想太多了,我應(yīng)該去約會。我怎么了?’”
Barrymore has previously been married three times. After respective unions and splits from Jeremy Thomas and Tom Green, she wed Kopelman, 45, in 2012. They announced their split in 2016. Immediately following her divorce, she wasn’t sure how to dive back into the dating pool while navigating life as a single parent.
巴里摩爾之前結(jié)過三次婚。在分別與杰里米·托馬斯和湯姆·格林分手后,她于2012年與45歲的科佩爾曼結(jié)婚。他們于2016年宣布分手。離婚后不久,她就不知道如何在單身母親的生活中重新開始約會。
“I don’t know how to date with kids,” the Never Been Kissed star said during an episode of her talk show in January 2022. “I’m not there yet. I have two young girls, and I don’t want to bring people home. I think that it would take me a very long time to meet someone and get to know them before I could ever even introduce them to my daughters.”
“我不知道怎么和孩子約會,”這位從未被吻過的明星在2022年1月的脫口秀節(jié)目中說。“我還沒到那一步。我有兩個小女兒,我不想帶人回家。我想,在我把一個人介紹給我的女兒之前,我要花很長時間才能見到他,了解他。”