Henry Winkler knows what it takes to have staying power in Hollywood.
亨利·溫克勒知道如何才能在好萊塢擁有持久的影響力。
In the October/November issue of AARP Magazine, the Happy Days star — who turned 78 on Monday — discussed landing the role of Gene Cousineau on the HBO dark comedy Barry, for which he won his first Emmy award in 2018 after several nominations.
在美國退休人員協(xié)會雜志的10 / 11月刊中,這位周一年滿78歲的《歡樂時光》明星討論了在HBO黑色喜劇《巴里》中飾演吉恩·庫西諾的問題,他在多次提名后獲得了2018年的第一個艾美獎。
“Barry is a miracle,” exclaims the actor, who went through periods in his career in which he struggled to find roles.
“巴里是一個奇跡,”這位演員驚呼道,在他的職業(yè)生涯中,他經(jīng)歷了一段努力尋找角色的時期。
During his acceptance speech for the long-awaited award, he shared, “If you stay at the table long enough, the chips come to you.”
在他期待已久的獲獎感言中,他分享道:“如果你在餐桌上呆得足夠久,籌碼就會來找你。”
Winkler told AARP that he was grateful to take home the trophym despite other actors claiming to not need the recognition, saying, “Actors sometimes say, ‘I don’t really care about the winning.I have my Emmy or my whatever, and it’s a doorstop in the bathroom.’ They’re lying!”
溫克勒在接受AARP采訪時表示,盡管其他演員聲稱不需要這個認可,但他很感激能把獎杯帶回家,他說:“演員有時會說,‘我真的不在乎贏不贏。我有艾美獎之類的獎項,這是浴室的門擋。“他們在撒謊!”
Ahead of the release of his new memoir Being Henry: The Fonz...and Beyond, he said he has no plans to slow down.
在他的新回憶錄《Being Henry: The Fonz...and Beyond》發(fā)行之前……除此之外,他說他沒有放慢腳步的計劃。
“I have my work and writing,” he said. “When will the switch flip? When will the dial turn me down? I still have the energy.”
“我有我的工作和寫作,”他說。“開關(guān)什么時候會打開?”什么時候調(diào)度器會把我調(diào)低?我還有精力。”
Winkler is embracing his next chapter and advises fans to follow in his footsteps, saying, “Don’t think about what you don’t have. Embrace and enjoy what’s in front of you.”
Winkler正在迎接他的下一個篇章,并建議粉絲們跟隨他的腳步,他說:“不要去想你沒有的東西。擁抱并享受你面前的一切。”
The actor also opened up about his personal evolution, saying, “The old Henry got me here, but the new Henry is more fun.”
這位演員還談到了他的個人發(fā)展,他說:“老亨利讓我來到這里,但新亨利更有趣。”
His attitude is also reflected in his home which is designed to be a gathering place for family including six grandchildren. He shares, “There are no plastic covers on our sofas. This house is meant for the lives of all of the children to be as free and as fun-filled as possible. And you know, if there’s a spot here, a spot there, big deal. The laughter, the squeals, the running, the food throwing, the toy playing is worth a spot or two.”
他的態(tài)度也反映在他的家中,他的家被設(shè)計成包括六個孫子在內(nèi)的家庭聚會場所。他說:“我們的沙發(fā)上沒有塑料套。這所房子是為了讓所有孩子的生活盡可能自由和充滿樂趣。你知道,如果這里有一個斑點,那里有一個斑點,那就沒什么大不了的。笑聲、尖叫聲、奔跑、扔食物、玩玩具都值得一兩個地方。”
Looking back on his four decades in showbiz, Winkler told PEOPLE earlier this month he realized he spent too many years holding himself back due to crippling self-doubt caused by his dyslexia, and extolled the importance of taking risks.
回顧他在娛樂圈的40年,溫克勒在本月早些時候告訴《人物》雜志,他意識到由于閱讀障礙導(dǎo)致的嚴重的自我懷疑,他花了太多年的時間壓抑自己,并贊揚了冒險的重要性。
"You have to jump off the precipice and just trust you're going to fly," he said, remembering some lean years when the acting jobs weren't coming and he had a family to support and a mortgage to pay. That vulnerable place ultimately led him to tap into new opportunities in his career.
“你必須從懸崖上跳下來,相信自己會飛起來,”他說。他回憶起一些艱苦的歲月,那時沒有演員的工作,他要養(yǎng)家糊口,還要付抵押貸款。這個脆弱的地方最終讓他在職業(yè)生涯中找到了新的機會。
"What am I going to do?" he recalled wondering at the time. "And then somebody suggested I become a producer. I start off saying, 'I can't do it. I'm dyslexic. I have no idea what the business is. I can't do it.' And then finally you say, 'Oh, just shut up and try.'"
“我該怎么辦?”他回憶當(dāng)時的想法。“然后有人建議我去當(dāng)制片人。我一開始就說,‘我做不到。我是誦讀困難。我不知道這是什么生意。我做不到。”最后你會說,‘哦,閉嘴,試試吧。’”
"So, I think shut up and try is the [lesson]," he continued. "It sounds simple, but it might be the most important lesson that I could pass on to somebody."
“所以,我認為閉上嘴,試一試就是教訓(xùn),”他繼續(xù)說道。“這聽起來很簡單,但這可能是我能傳授給別人的最重要的一課。”