Justin Timberlake is banding together with *NSYNC to celebrate the release of their new movie and hit single.
賈斯汀·汀布萊克與超級男孩共同慶祝他們的新電影和熱門單曲的發(fā)行。
The singer/actor, 42, and his bandmates Lance Bass, JC Chasez, Joey Fatone and Chris Kirkpatrick stepped out on Wednesday at the U.S. premiere of Trolls Band Together in Los Angeles.
這位42歲的歌手兼演員和他的樂隊成員蘭斯·巴斯、JC·蔡斯、喬伊·法托內(nèi)和克里斯·柯克帕特里克周三在洛杉磯出席了《魔魔樂隊》的美國首映式。
The “Bye Bye Bye” group walked the red carpet together at the TCL Chinese Theatre in honor of their new song “Better Place” off the film’s soundtrack and roles in the voice cast. The event marks the first time *NSYNC has been able to promote their participation in the new animated film (out in theaters on Friday), now that SAG-AFTRA has reached a tentative agreement and union members are no longer striking.
“拜拜拜拜”組合在TCL中國劇院共同走紅毯,以紀念他們的新歌《Better Place》在電影原聲和配音演員中的角色。這次活動標志著超級男孩第一次有機會宣傳他們參與這部新動畫電影(周五在影院上映),現(xiàn)在SAG-AFTRA已經(jīng)達成了初步協(xié)議,工會成員不再罷工。
Timberlake, who stars as Branch in the Trolls franchise, wore an all-black look. He appeared to be all smiles at the outing, posing for photos with his bandmates, as well as his costars Anna Kendrick, Christopher Mintz-Plasse, Eric André, Ron Funches, Camila Cabello and Zooey Deschanel. Timberlake also posed for pictures with his wife, Jessica Biel.
在電影《巨魔》中飾演布蘭奇的汀布萊克一身全黑。他看起來笑容滿面,與他的樂隊成員,以及他的合作演員安娜肯德里克,克里斯托弗明茨-普拉斯,埃里克安德烈,羅恩芬奇,卡米拉卡貝洛和佐伊丹斯切爾合影。汀布萊克還與妻子杰西卡·貝爾合影留念。
The premiere is one of the few times the Grammy winner has stepped out since the release of Britney Spears’ bombshell memoir The Woman in Me, in which she writes of their relationship that lasted from 1999 to 2002.
自布蘭妮·斯皮爾斯的重磅回憶錄《我心中的女人》發(fā)行以來,這是這位格萊美獎得主為數(shù)不多的幾次出席首映式之一。在《我心中的女人》一書中,她講述了兩人從1999年到2002年的戀情。
He was spotted for the first time days after the book’s release on Oct. 24 in photos obtained by The Daily Mail that captured him and his family, including Biel, as they arrived in Cabo San Lucas, Mexico, for a vacation.
10月24日,《每日郵報》獲得了他和包括比爾在內(nèi)的家人抵達墨西哥卡波圣盧卡斯度假的照片,在這本書出版幾天后,他第一次被發(fā)現(xiàn)。
The hitmaker was photographed the following week at a PGA Tour event at the Diamante resort’s El Cardonal Golf Course in Cabo. He appeared to be enjoying himself as he took part in a celebrity four-hole scramble for the PGA Tour’s World Wide Technology Championship.
接下來的一周,這位熱門歌手被拍到在卡波的鉆石度假村El Cardonal高爾夫球場參加PGA巡回賽。當他參加美巡賽世界技術(shù)錦標賽的四洞名人爭霸賽時,他看起來很開心。
At the event, the “SexyBack” singer was seen swinging his golf club on the putting green, sharing a laugh with PGA Tour player Keith Mitchell and smiling in group shots with the other celebrity guests, including actor Michael Peña and former NFL star Reggie Bush.
在活動中,這位“SexyBack”歌手被看到在果嶺上揮動高爾夫球桿,與美巡賽球員基思·米切爾一起歡笑,并與其他名人嘉賓合影,包括演員邁克爾·Peña和前NFL球星雷吉·布什。
He also stepped out at a charity event for his friend and collaborator Pharrell Williams' Joopiter clothing auction with Kenzo artistic director Nigo.
他還與Kenzo藝術(shù)總監(jiān)Nigo一起出席了朋友兼合作伙伴Pharrell Williams的Joopiter服裝拍賣慈善活動。
Despite his recent low-profile, Timberlake has been in the spotlight in recent weeks for his alleged past behavior that Spears, 41, writes of in her memoir. The pop superstar writes that she was once pregnant by the musician and claims that he cheated on her, among other anecdotes. (The “Hold Me Closer” singer also admits to her own infidelity.)
盡管最近他很低調(diào),但最近幾周,41歲的布蘭妮在回憶錄中提到了他過去的行為,汀布萊克一直處于聚光燈下。這位流行巨星寫道,她曾經(jīng)懷過這位音樂家的孩子,并聲稱他對她不忠,還有其他一些軼事。(這位演唱《Hold Me Closer》的歌手也承認自己不忠。)