Jimmy Iovine has been accused of sexual misconduct.
吉米·艾歐文被指控性行為不端。
A woman identified only as Jane Doe has accused the music executive of sexual harassment and abuse in New York Supreme Court on Wednesday. In documents obtained by PEOPLE, the woman claims Lovine, 70, committed crimes including “assault and battery.”
周三,一名名叫簡(jiǎn)·多伊的女子在紐約最高法院指控這位音樂(lè)高管性騷擾和性虐待。在《人物》雜志獲得的文件中,這名女子聲稱70歲的洛文犯下了包括“襲擊和毆打”在內(nèi)的罪行。
She is seeking damages as a result of being “sexually abused, forcibly touched, and subjected to sexual harassment and retaliation in violation of anti-discrimination laws in or around August 2007.”
她因在2007年8月前后遭到“違反反歧視法的性侵犯、強(qiáng)行觸摸、性騷擾和報(bào)復(fù)”而要求賠償。
Her case is filed under the Adult Survivors Act, which allows victims of sexual assault who were 18 years or older at the time of their abuse a one-year look-back period to file a lawsuit against their abuser and, if applicable, the institution that harbored them, no matter how long ago the crime occurred, per MSNBC.
據(jù)MSNBC報(bào)道,她的案件是根據(jù)《成人幸存者法》提起的,該法案允許性侵犯的受害者在遭受虐待時(shí)年滿18歲或以上,有一年的回顧期,可以對(duì)施虐者提起訴訟,如果適用,也可以起訴庇護(hù)他們的機(jī)構(gòu),無(wú)論犯罪發(fā)生多久。
Wednesday was the final day to file.
周三是提交申請(qǐng)的最后一天。
Doe’s legal documents state that her amount for relief will be determined at trial for, but not limited to, physical injury, economic and compensatory damages, punitive damages, and attorney’s fees and costs.
Doe的法律文件表明,她的救濟(jì)金額將在審判中確定,但不限于,身體傷害,經(jīng)濟(jì)和補(bǔ)償性損害賠償,懲罰性損害賠償,以及律師費(fèi)和成本。
The trial will take place in New York County, per the filing. The court summons was signed by attorneys Kevin Mintzer and Doug Wigdor.
根據(jù)文件,審判將在紐約縣進(jìn)行。法庭傳票上有律師凱文·明茨和道格·維格多的簽名。
PEOPLE reached out to Iovine's reps for comment and didn't immediately hear back. An unnamed spokesperson spoke with Variety in regard to the claim.
《人物》雜志聯(lián)系了艾歐文的代表置評(píng),但沒(méi)有立即得到回復(fù)。一位不愿透露姓名的發(fā)言人接受了《綜藝》雜志的采訪。
“We are quite shocked and baffled by this alleged claim,” a spokesperson for Iovine said in a statement to the outlet. “This inquiry is the first we’ve heard of this matter. No one has ever made a claim like this against Jimmy Iovine, nor have we been contacted or made aware of any complaint by anyone, including this unknown plaintiff prior to now.”
艾歐文的發(fā)言人在一份聲明中說(shuō):“我們對(duì)這種指控感到非常震驚和困惑。”“這是我們第一次聽(tīng)說(shuō)這件事。從來(lái)沒(méi)有人對(duì)吉米·艾歐文提出過(guò)這樣的指控,在此之前,我們也沒(méi)有接到任何人的聯(lián)系或了解到任何投訴,包括這位不知名的原告。”
In addition to his work at Interscope, Iovine is widely known for co-founding Beats Electronics alongside Dr. Dre.
除了在Interscope的工作,他還因與Dr. Dre共同創(chuàng)立Beats Electronics而廣為人知。
Iovine's attorney, Wigdor, is also a lawyer for Casandra Ventura, known professionally as Cassie. On Nov. 16, the “Me & U” singer filed a bombshell lawsuit against former boyfriend Sean “Diddy” Combs, alleging that the Bad Boy founder raped and sex trafficked her over the course of an abusive 10 years.
艾歐文的律師維格多也是卡桑德拉·文圖拉的律師,卡桑德拉·文圖拉在專業(yè)上被稱為卡西。11月16日,這位演唱《Me & U》的歌手對(duì)前男友“吹牛老爹”肖恩·庫(kù)姆斯提起了一項(xiàng)重磅訴訟,指控這位“壞男孩”的創(chuàng)始人在虐待她的10年里強(qiáng)奸和性交易了她。
Her lawsuit, which also cited the New York’s Adult Survivors Act, accused him of exhibiting “uncontrollable rage” and alleged that he “frequently beat Ms. Ventura savagely,” violence she claims was witnessed by many of the people the music mogul employed.
她的訴訟還援引了New York’s Adult Survivors Act,指控他表現(xiàn)出“無(wú)法控制的憤怒”,并聲稱他“經(jīng)常野蠻地毆打文圖拉”。她稱,這位音樂(lè)大亨雇傭的許多人都目睹了他的暴力行為。
Ventura also alleged that Combs would force her to engage with sex workers for what he called “freak offs,” or “FOs,” and that the encounters “always” included ecstasy, cocaine, GHB, ketamine, marijuana and alcohol.
文圖拉還聲稱,庫(kù)姆斯會(huì)強(qiáng)迫她與性工作者接觸,以獲得他所謂的“變態(tài)”或“FOs”,而這些接觸“總是”包括搖頭丸、可卡因、GHB、氯胺酮、大麻和酒精。
In a statement to PEOPLE, Combs’ lawyer Ben Brafman denied the allegations, which he called “offensive and outrageous.”
在給《人物》的一份聲明中,庫(kù)姆斯的律師本·布拉夫曼否認(rèn)了這些指控,他稱這些指控“無(wú)禮且令人發(fā)指”。
"Mr. Combs vehemently denies these offensive and outrageous allegations. Ms. Ventura's demand of $30 million, under the threat of writing a damaging book about their relationship, was unequivocally rejected as blatant blackmail," Brafman said.
“庫(kù)姆斯先生強(qiáng)烈否認(rèn)這些令人憤慨的指控。文圖拉要求支付3000萬(wàn)美元,并威脅要寫一本關(guān)于他們關(guān)系的破壞性書籍,但被明確拒絕為公然的勒索,”布拉夫曼說(shuō)。
"Despite withdrawing her initial threat, Ms. Ventura has now resorted to filing a lawsuit riddled with baseless and outrageous lies, aiming to tarnish Mr. Combs' reputation, and seeking a pay day."
“盡管文圖拉撤回了最初的威脅,但她現(xiàn)在訴諸于提起訴訟,其中充滿了毫無(wú)根據(jù)和無(wú)恥的謊言,旨在玷污庫(kù)姆斯的聲譽(yù),并尋求獲得賠償。”
The following day, the lawsuit was “amicably” settled.
第二天,這起訴訟被“友好地”解決了。