Jamie Foxx has been accused of sexually assaulting a woman at a New York restaurant, according to court records.
根據(jù)法庭記錄,杰米·??怂贡恢缚卦诩~約一家餐館性侵一名女性。
The woman's complaint, filed in New York Supreme Court on Wednesday, and obtained by PEOPLE, alleged that the incident took place in August 2015 at Catch NYC.
這名女子于周三向紐約最高法院提交了訴狀,《人物》雜志獲得了這份訴狀。訴狀稱,這起事件發(fā)生在2015年8月的Catch NYC。
The alleged victim, referred to as Jane Doe, claimed she entered the establishment where she saw Catch Hospitality Group co-founder Mark Birnbaum seated “one table away having drinks” with Foxx, 55, whose real name is Eric Marlon Bishop.
所謂的受害者,被稱為簡(jiǎn)·多伊,聲稱她進(jìn)入這家酒店時(shí),看到Catch Hospitality Group的聯(lián)合創(chuàng)始人馬克·伯恩鮑姆與55歲的福克斯(??怂沟恼婷前@锟?middot;馬龍·畢肖普)“隔著一張桌子坐在一起喝酒”。
Doe alleged that at approximately 1:00 a.m., she and a friend approached Foxx’s table to ask for a picture with the Academy Award winner. She claimed he replied, “Sure baby, anything for you,” and proceeded to take “several photographs.”
多伊稱,大約凌晨1點(diǎn),她和一位朋友走近福克斯的桌子,要求與這位奧斯卡金像獎(jiǎng)得主合影。她聲稱他回答說(shuō):“當(dāng)然,寶貝,為你做什么都行。”然后繼續(xù)拍了“幾張照片”。
In the complaint, the woman alleged that Foxx “seemed intoxicated.”
在訴狀中,該女子稱福克斯“似乎喝醉了”。
She claims The Burial actor told her, “Wow, you have that super model body”, “You smell so good” and “You look like Nickie.” When she asked “Who’s Nickie?,” Foxx replied, “Gabrielle Union.” She alleged he then grabbed her by her arm and pulled her to the back area of the rooftop.
她聲稱《葬禮》的演員對(duì)她說(shuō),“哇,你有超模的身材”,“你聞起來(lái)好香”,“你看起來(lái)像尼基”。當(dāng)她問“誰(shuí)是尼基?”福克斯回答說(shuō):“加布里埃爾·尤尼恩。”她聲稱,隨后他抓住她的手臂,把她拖到屋頂?shù)暮竺妗?/font>
The court filing alleged that once she and Foxx were in a secluded area, he “placed both of his hands on her waist, moved them under her ‘crop top’ and began rubbing her breasts.”
法庭文件稱,當(dāng)她和??怂乖谝粋€(gè)僻靜的地方時(shí),他“將雙手放在她的腰上,移到她的‘露臍上衣’下面,開始摩擦她的乳房。”
She said she attempted to step away from him and noticed a security guard “some distance away who saw what was happening but walked further away.” Doe alleged that Foxx proceeded to slide his hands into her pants and put his fingers on and in her vagina and anus.
她說(shuō),她試圖離開他,注意到一名保安“在遠(yuǎn)處看到了發(fā)生的事情,但走得更遠(yuǎn)”。多伊稱,??怂拱咽稚爝M(jìn)她的褲子里,手指伸進(jìn)她的陰道和肛門。
The woman added that around this time, her friend came outside and upon seeing the other woman, Foxx stopped and walked over to the security guard.
這名女子補(bǔ)充說(shuō),大約在這個(gè)時(shí)候,她的朋友走到外面,看到另一名女子,??怂雇A讼聛?lái),走向保安。
Doe said due to his actions, she was “injured [and] was rendered sick, sore, lame and disabled; [and] was caused to undergo medical treatment and advice.”
多伊說(shuō),由于他的行為,她“受傷了,生病了,疼痛了,跛了,殘疾了;(并)被迫接受治療和咨詢。”
Doe added that she “was unable to pursue her usual and regular activities; was caused to undergo great conscious pain and suffering, continues to undergo such, and will permanently be affected by the injuries and emotional distress she incurred as a result of the sexual assault, abuse, assault and battery.”
多伊補(bǔ)充說(shuō),她“無(wú)法從事日常和正常的活動(dòng);由于性侵犯、虐待、攻擊和毆打,她遭受了巨大的痛苦和折磨,并將繼續(xù)遭受這種痛苦,并將永遠(yuǎn)受到傷害和情緒困擾的影響。”
The documents refer to Foxx as “a well-known celebrity [who] committed the heinous acts.” Doe said she “has suffered and continues to suffer physical and emotional injuries, anxiety, distress, embarrassment and economic harm.”
文件稱??怂故?/font>“犯下滔天罪行的知名名人”。多伊表示,她“已經(jīng)并將繼續(xù)遭受身體和情感上的傷害、焦慮、痛苦、尷尬和經(jīng)濟(jì)上的傷害。”
She is seeking damages for pain and suffering, economic loss as well as punitive damages in an amount that exceeds the jurisdiction of all lower courts.
她要求賠償痛苦和痛苦、經(jīng)濟(jì)損失以及懲罰性賠償,其金額超過了所有下級(jí)法院的管轄權(quán)。
PEOPLE reached out to Jamie Foxx’s reps for comment but did not immediately hear back.
《人物》雜志聯(lián)系了杰米·??怂沟陌l(fā)言人置評(píng),但沒有立即得到回復(fù)。