Gwyneth Paltrow is radiant on the red carpet.
格溫妮斯·帕特洛在紅毯上容光煥發(fā)。
On Thursday evening, the Oscar winner, 51, attended the closing ceremony of the 2023 Red Sea International Film Festival in Jeddah, Saudi Arabia.
周四晚上,這位51歲的奧斯卡得主出席了在沙特阿拉伯吉達(dá)舉行的2023年紅海國(guó)際電影節(jié)閉幕式。
Paltrow wore a vibrant yellow sarong gown that included shirred puff sleeves, which had a ruching effect that gathered at the oversized belted bow at her waist. The dress featured a modest boat neckline and a thigh-high slit at the center of the dress. The bright gown is from Carolina Herrera’s Resort 2024 collection.
帕特洛穿了一件充滿活力的黃色紗籠禮服,帶有卷邊袖,在她腰部的超大束帶蝴蝶結(jié)處有一種褶皺的效果。這條裙子的特點(diǎn)是樸素的船形領(lǐng)口,中間有一個(gè)及膝高的開(kāi)叉。這件明亮的禮服來(lái)自Carolina Herrera的Resort 2024系列。
Paltrow accessorized the look with a pair of yellow opened-toe platform heels and a pair of diamond and gold drop earrings and a few dainty rings. She styled her blonde hair with a slick back bun; she kept her makeup as vibrant as her dress and wore peach-tinted lipgloss and bright mauve eyeshadow.
帕特洛穿著一雙黃色的露趾厚底高跟鞋,戴著一對(duì)鉆石和黃金的耳墜,戴著幾枚精致的戒指。她把金發(fā)梳成一個(gè)光滑的后發(fā)髻;她的妝容和她的裙子一樣充滿活力,涂著桃紅色的唇彩和淡紫色的眼影。
During a discussion at the festival, the actress shared with "In Conversation" moderator Jomana Al-Rashid that her mother, Blythe Danner, played an important role in how she perceived acting early on.
在電影節(jié)上的一次討論中,這位女演員與“對(duì)話”節(jié)目的主持人約瑪娜·拉希德分享說(shuō),她的母親布萊斯·丹納在她早年對(duì)表演的看法中發(fā)揮了重要作用。
“My mother is an actress. She did mostly theater. And so I grew up as a little girl watching her rehearse plays and running around the theater," Paltrow shared, per Variety.
“我媽媽是一名演員。她主要演戲劇。所以我從小就看著她排練劇本,在劇院里跑來(lái)跑去,”帕特洛在接受《綜藝》雜志采訪時(shí)分享道。
"My mother would even say she always felt a bit insecure," she added. "When she was on stage, she was the most powerful, integrated force of nature that I have ever seen. And so I wanted to be that.”
“我媽媽甚至?xí)f(shuō)她總是感到有點(diǎn)不安全,”她補(bǔ)充道。“當(dāng)她在舞臺(tái)上時(shí),她是我見(jiàn)過(guò)的最強(qiáng)大、最完整的自然力量。所以我想成為那樣的人。”
The Sliding Doors actress was joined by several more Hollywood figures at the Red Sea International Film Festival, including Halle Berry, on the Thursday night red carpet. Zoe Saldaña, Naomi Campbell, Diane Kruger, Freida Pinto, Sofia Vergara and Michelle Williams were all spotted at the festival, along with Johnny Depp and Will Smith.
周四晚,在紅海國(guó)際電影節(jié)上,哈莉·貝瑞等幾位好萊塢明星和這位《滑動(dòng)門(mén)》女星一起走上了紅毯。佐伊Saldaña、娜奧米·坎貝爾、黛安·克魯格、芙蕾達(dá)·平托、索菲亞·維加拉和米歇爾·威廉姆斯以及約翰尼·德普和威爾·史密斯都出現(xiàn)在了電影節(jié)上。
Ahead of Paltrow’s arrival to Saudi Arabia, the Emma actress attended The Fashion Awards 2023 at The Royal Albert Hall in London on Monday. There, she was dressed in an all-red vintage Valentino outfit.
在抵達(dá)沙特阿拉伯之前,這位出演《艾瑪》的女演員參加了周一在倫敦皇家阿爾伯特音樂(lè)廳舉行的2023年時(shí)尚大獎(jiǎng)。在那里,她穿著一套全紅色的華倫天奴復(fù)古套裝。
Paltrow wore a strapless, empire-waist gown from the designer's autumn/winter 1965 couture collection, according to British Vogue. The dress featured a neckline with a plunging middle section and a thigh-high slit.
據(jù)英國(guó)版《Vogue》報(bào)道,帕特洛身穿一件無(wú)肩帶帝國(guó)腰禮服,出自這位設(shè)計(jì)師1965年秋冬時(shí)裝系列。這條裙子的特點(diǎn)是領(lǐng)口有一個(gè)低胸的中間部分和一個(gè)及膝高的開(kāi)叉。
The look was accessorized with a long, dramatic Valentino cape and a pair of matching stiletto heels, two wrist bangles and a pair of dangle-down earrings.
這身裝扮搭配了一件引人注目的華倫天奴(Valentino)長(zhǎng)披肩,一雙配套的細(xì)高跟鞋,兩只手鐲和一對(duì)垂墜耳環(huán)。