Minnie Driver is memorializing her costar Matthew Perry, recalling his ability to lift up the people around him.
明妮·德瑞弗正在紀念她的搭檔馬修·派瑞,回憶他鼓舞周圍人的能力。
In an obituary published by The Guardian, the Good Will Hunting actress remembered the late Friends star, whom she acted alongside in a 2003 production of David Mamet's Sexual Perversity in Chicago. "He had been in a good place when we were doing the play, but the thing about him was he was like a light," Driver wrote of Perry. "He was one of those people who just made other people feel good. Somehow, they don't suck you down into their sadness, or their pain, and I know now that his pain was great."
在《衛(wèi)報》發(fā)表的一篇訃告中,這位《心靈捕手》的女演員回憶了這位已故的《老友記》明星,她曾在2003年在芝加哥出演大衛(wèi)·馬梅特的《性變態(tài)》。“我們拍這部戲的時候,他狀態(tài)很好,但他就像一盞燈,”德瑞弗這樣評價派瑞。“他是那種讓別人感覺良好的人。不知何故,他們不會把你卷入他們的悲傷或痛苦中,我現(xiàn)在知道他的痛苦是巨大的。”
Driver also recalled Perry’s unique balance of sharp wit and reliable kindness. "Matthew was one of the quickest people you would ever come across, ruthlessly funny in the ways he'd react to people," she wrote. "He wouldn't let you get away with anything.
德瑞弗還回憶說,派瑞在敏銳的機智和可靠的善良之間有著獨特的平衡。“馬修是你能遇到的反應最快的人之一,他對人的反應非常有趣,”她寫道。“他不會放過你的。
Invariably, I would tell really long stories and he'd always do this brilliantly timed bit where he'd nod off in the middle — so funny — but he wasn't mean in any way. He was the most self-deprecating person and really kind. Anyone who asked him for help, he would help."
我總是會講很長的故事,而他總是在講到一半的時候打個盹兒——太有趣了——但他一點也不刻薄。他是最會自嘲的人,而且真的很善良。任何人向他求助,他都會幫助。”
The actress reflected on Perry's conflicted relationship with his Friends fame as well. "Matthew, we mustn't forget, was a very good actor," she wrote. "I recently looked at the reviews for our play — and his were all really good, apart from one. I remember his reaction to it: 'Some people only want Chandler, and I don't know that I'm allowed to be anything other than that.' That character was going to be iconic and beloved for ever, but clearly, there was so much more to him."
這位女演員也談到了派瑞和他的《老友記》名聲之間的矛盾關系。“我們不能忘記,馬修是一個非常好的演員,”她寫道。“我最近看了一下對我們這部劇的評論,他的都很好,除了一個。我記得他當時的反應是:“有些人只想要錢德勒,我不知道除了錢德勒我還能做什么。”這個角色將永遠是標志性的、受人喜愛的,但顯然,他還有更多的東西。”
Driver continued: "But he knew that Friends was never going to let him go. It was a pretty tight yoke. Part of Matthew's inner struggle was that he was so closely identified with a role that was also beloved to him — one that he was so good at. But it also held him in a specific place, so it felt like a tug of war. I also think if you struggle with addiction and you have this extraordinary, rarefied life where people love you so completely, it's always difficult to come to terms with the possibility of your fallibility."
德瑞弗繼續(xù)說道:“但是他知道《老友記》是不會讓他走的。這是一個很緊的軛。馬修內心掙扎的部分原因是,他與一個他深愛的角色如此緊密地聯(lián)系在一起——一個他非常擅長的角色。但它也把他固定在一個特定的地方,所以感覺就像一場拔河比賽。我還認為,如果你與毒癮作斗爭,你擁有非凡的、稀薄的生活,人們如此徹底地愛著你,那么你總是很難接受自己可能會犯錯。”
Driver explained that though she found Perry's 2022 memoir Friends, Lovers, and the Big Terrible Thing tough to read, it ultimately served as a positive force in his life. "I last saw him on his book tour last year. It was such a relief hearing him say that by putting all that tough stuff out there, he'd exorcised it in a way," she said. "I'm incredibly grateful that he got to have the experience of how much people loved that book, and loved him, outside of Friends. Ultimately, it seemed like a positive thing."
德瑞弗解釋說,盡管她發(fā)現(xiàn)派瑞2022年出版的回憶錄《朋友、情人和大可怕的事情》很難讀,但它最終成為了他生活中的一股積極力量。“我最后一次見到他是在去年的巡回售書會上。“聽他說,通過把所有困難的東西都放在那里,他在某種程度上驅除了它們,這真是一種解脫,”她說。“除了《老友記》之外,我非常感激他能體會到有那么多人喜歡這本書,也喜歡他。最終,這似乎是一件積極的事情。”
Perry died Oct. 28 at 54, from "acute effects of ketamine." His passing inspired an outpouring of tributes from fellow actors and entertainers, including Jennifer Aniston, Courtney Cox, Matt LeBlanc, Lisa Kudrow, David Schwimmer, Julia Roberts, Zac Efron, George Clooney, John Mulaney, Sarah Paulson, and many more.
派瑞于10月28日死于“氯胺酮的急性反應”,享年54歲。他的去世引發(fā)了其他演員和娛樂界人士的悼念,包括詹妮弗·安妮斯頓、考特尼·考克斯、馬特·勒布朗、麗莎·庫卓、大衛(wèi)·修蒙、朱莉婭·羅伯茨、扎克·埃夫隆、喬治·克魯尼、約翰·穆拉尼、莎拉·保爾森等等。