Mark Zuckerberg and wife Dr. Priscilla Chan rang in 2024 together!
馬克·扎克伯格和妻子普莉希拉·陳博士在2024年一起打電話!
The couple got dressed up — the Meta CEO, 39, in a suit and bowtie and Chan, 38, in a sparkly mesh dress — to celebrate New Year’s Eve on Sunday.
這對夫婦盛裝打扮——39歲的Meta首席執(zhí)行官西裝革履,打著領結,38歲的陳穿著閃閃發(fā)光的網(wǎng)眼連衣裙——在周日慶祝除夕。
In a joint Instagram post, the pair smiled and enjoyed a champagne toast together.
在Instagram上的一條聯(lián)合帖子中,兩人微笑著一起舉杯慶祝。
"Happy New Year!" Zuckerberg wrote in the caption. "Here's to even more blessings and love in 2024."
扎克伯格在文字說明中寫道:“新年快樂!”。“在2024年,給更多的祝福和愛。”
Chan also shared some of her "favorite moments from 2023" on Instagram, which included memories with Zuckerberg and their daughters, Maxima "Max," 7, August, 5, and Aurelia, 9 months.
陳還在Instagram上分享了她“2023年最喜歡的時刻”,其中包括與扎克伯格和他們的女兒馬克西瑪·“麥克斯”(7歲,8月5日)和奧蕾莉婭(9個月大)的回憶。
"Here’s to another year of love, adventure and amazing science!" she wrote in the caption.
她在文字說明中寫道:“又是愛、冒險和神奇科學的一年!”
It has been a big year for Zuckerberg and Chan, and one of the sweetest highlights was welcoming Aurelia in March.
對于扎克伯格和陳來說,這是重要的一年,最甜蜜的亮點之一是在三月迎來了Aurelia。
When he announced her arrival on social media, the proud dad of three shared several photos of the couple enjoying their first moments with the newborn.
當他在社交媒體上宣布她的到來時,這位自豪的三個孩子的父親分享了幾張這對夫婦與新生兒共度第一時光的照片。
"Welcome to the world, Aurelia Chan Zuckerberg! You're such a little blessing," he captioned the post.
“歡迎來到這個世界,Aurelia Chan Zuckerberg!你真是一個小小的祝福,”他在帖子中寫道。
In October, Zuckerberg also shared a photo of the family dressing up for Halloween as Harry Potter characters. The photos showed Aurelia as Dobby, Max as Hermione, August as Ginny, Chan as Professor McGonagall and Zuckerberg as Dumbledore.
10月,扎克伯格還分享了一張全家打扮成萬圣節(jié)的照片 哈利·波特 字符。照片中,Aurelia飾演多比,Max飾演赫敏,August飾演金妮,Chan飾演麥格教授,Zuckerberg飾演鄧不利多。
Also this year, the couple celebrated the 20th anniversary of their first date on Nov. 13. To celebrate the milestone, Zuckerberg shared a photo from the early days of their relationship on Instagram.
同樣在今年,這對夫婦在11月13日慶祝了他們第一次約會20周年。為了慶祝這一里程碑,扎克伯格在Instagram上分享了一張他們戀愛初期的照片。
“20 years since our first date," he captioned the post. "We met at a going away party my friends threw for me in college when they thought I was about to get kicked out of school.”
“我們第一次約會已經(jīng)20年了,”他在帖子中寫道,“我們是在大學時朋友們?yōu)槲遗e辦的一個告別派對上認識的,當時他們認為我即將被學校開除。”
“I asked her out but told her we'd need to go out soon since I might only have a few days left,” Zuckerberg concluded. "Later on I started Facebook, we got married, and now have three wonderful girls. What a wild ride.”
扎克伯格總結道:“我約她出去,但告訴她我們需要盡快出去,因為我可能只剩下幾天了。”“后來我創(chuàng)辦了Facebook,我們結婚了,現(xiàn)在有了三個很棒的女孩。真是太瘋狂了。”
Chan also commemorated the couple’s two decades together on social media.
陳還在社交媒體上紀念這對情侶在一起的20年。
“20 years since our first date. He still makes me laugh all the time and we are never short of wild adventures. And now we have 3 little ladies riding along with us,” Chan wrote, sharing a throwback shot of the pair.
“我們第一次約會已經(jīng)20年了。他仍然讓我一直笑,我們從不缺少狂野的冒險?,F(xiàn)在我們有三個小女人和我們一起騎行,”陳寫道,并分享了兩人的復古照片。
In a second post from Chan, Zuckerberg could be seen posing in their home while recreating their first date. "Recreated our Cambridge date spots in Palo Alto for our dateaversary," she wrote. "@pinocchiospizza1 how did we do?"
在陳的第二篇帖子中,可以看到扎克伯格在他們家里擺出姿勢,重現(xiàn)他們的第一次約會。她寫道:“在Palo Alto為我們的約會愛好者重新設計了劍橋的約會地點。”“@pinocchiospizza1我們過得怎么樣?”