Willem Dafoe is missing the good ole days.
威廉·達(dá)福懷念過去的美好時光。
In a new interview with The Guardian, the Poor Things star reflected on the current state of cinema and lamented that "more difficult movies, more challenging movies" don't fare as well on streaming services than in theaters. The reason, he said, is that "the kind of attention that people give at home isn't the same."
在接受《衛(wèi)報(bào)》的最新采訪時,這位主演《可憐的事情》的明星反思了電影的現(xiàn)狀,并哀嘆“更難看、更有挑戰(zhàn)性的電影”在流媒體服務(wù)上的表現(xiàn)不如在影院里好。他說,原因是“人們在家里給予的關(guān)注不同”。
"I miss the social thing of where movies fit in the world," Dafoe, 68, mused. "You go see a movie, you go out to dinner, you talk about it later, and that spreads out. People now go home, they say, 'Hey, honey, let's watch something stupid tonight,' and they flip through and they watch five minutes of 10 movies, and they say, forget it, let's go to bed. Where's that discourse found?”
68歲的達(dá)福若有所思地說:“我懷念電影在這個世界上的社會地位。”“你去看電影,出去吃晚餐,之后你會談?wù)撨@件事,然后傳播開來?,F(xiàn)在人們回到家,他們說,‘嘿,親愛的,我們今晚看點(diǎn)傻片吧。’他們翻了翻,看了5分鐘10部電影,然后說,算了吧,我們?nèi)ニX吧。這種話語在哪里?”
Dafoe also groused that studios "aren't making movies the same way they used to. They're being financed by toy companies and other entities, and they become the vehicle to make the movies, because they know how to do that. Streaming, they're becoming like a monopoly, they have the means of production and distribution. And so it's very complicated."
達(dá)福還抱怨說,電影公司“拍電影的方式和以前不一樣了。他們由玩具公司和其他實(shí)體提供資金,他們成為制作電影的工具,因?yàn)樗麄冎廊绾巫龅竭@一點(diǎn)。流媒體,他們變得像一個壟斷,他們有生產(chǎn)和分銷的手段。所以這非常復(fù)雜。”
The actor insisted that he's a "lousy source" to "have a really good overview on what has changed" in the movie landscape. But, he said, "I just noticed that there's been a proliferation of middlemen. There aren't ballsy producers like there used to be. There are some savvy ones, but you don't have the same kind of characters that you used to have, that would sell their house to make a movie, and do crazy things to get it done. They're a little harder to find."
這位演員堅(jiān)持認(rèn)為,他是一個“很糟糕的來源”,可以“很好地了解電影領(lǐng)域的變化”。但是,他說,“我剛剛注意到,中間商的數(shù)量激增?,F(xiàn)在沒有以前那樣大膽的制作人了。有一些精明的人,但你不會有以前的那種角色,他們會賣掉房子拍電影,然后做一些瘋狂的事情來完成。他們有點(diǎn)難找。”
Dafoe can currently be seen in Yorgos Lanthimos's Poor Things, which nabbed two wins (Best Motion Picture — Musical or Comedy and Best Performance by a Female Actor in a Musical or Comedy for star Emma Stone) at Sunday's Golden Globes. His upcoming screen projects include Beetlejuice 2 and Nosferatu, the latter of which reunites him with The Lighthouse and The Northman director Robert Eggers.
達(dá)福最近出演了歐格斯·蘭斯莫斯的《可憐的事情》,這部電影在周日的金球獎上獲得了兩項(xiàng)大獎(最佳音樂/喜劇電影和最佳音樂/喜劇女演員)。他即將推出的電影項(xiàng)目包括《Beetlejuice 2》和《Nosferatu》,后者讓他與《燈塔》和《北方人》的導(dǎo)演羅伯特·埃格斯再次合作。