Though the Governors Awards are not televised, they remain one of the most celebratory and meaningful nights of awards season.
雖然州長(zhǎng)獎(jiǎng)沒(méi)有電視轉(zhuǎn)播,但它仍然是頒獎(jiǎng)季中最值得慶祝和最有意義的夜晚之一。
Tuesday night's ceremony — which awarded honorary Oscars to Mel Brooks, Angela Bassett, editor Carol Littleton, and founder of the Sundance Lab Michelle Satter — was no exception, bringing laughs, rousing speeches, surprise musical performances, and tears to Hollywood's Dolby ballroom.
周二晚上的頒獎(jiǎng)典禮也不例外,梅爾·布魯克斯、安吉拉·巴塞特、編輯卡羅爾·利特爾頓和圣丹斯實(shí)驗(yàn)室創(chuàng)始人米歇爾·薩特獲得了奧斯卡終身成就獎(jiǎng),給好萊塢的杜比舞廳帶來(lái)了笑聲、激動(dòng)人心的演講、驚喜的音樂(lè)表演和淚水。
There was plenty of A-lister hobnobbing — Emily Blunt helping Cillian Murphy hunt for his lost cell phone; Margot Robbie and Bradley Cooper having an enthusiastic, lengthy conversation (could there be a collaboration in their future?); and Natalie Portman chasing down America Ferrera to give her a hug.
影片中有很多一線明星的親密接觸——艾米麗·布朗特幫助希里安·墨菲尋找他丟失的手機(jī);瑪格特·羅比和布萊德利·庫(kù)珀進(jìn)行了一次熱情而漫長(zhǎng)的交談(他們未來(lái)會(huì)合作嗎?)娜塔莉·波特曼追著阿梅里卡·費(fèi)雷拉給她一個(gè)擁抱。
But the night's true highlights were in the heartfelt, hilarious, and moving moments on stage. So much so, that it's a real shame the evening is smushed into a brief clip package on the Oscars broadcast and not given its own airing à la the AFI Life Achievement ceremony on TCM.
但當(dāng)晚真正的亮點(diǎn)在于舞臺(tái)上那些發(fā)自內(nèi)心的、熱鬧的、感人的時(shí)刻。如此之多,讓人感到遺憾的是,當(dāng)晚的頒獎(jiǎng)典禮被擠進(jìn)了奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮的一個(gè)簡(jiǎn)短剪輯中,而沒(méi)有在美國(guó)電影學(xué)會(huì)(AFI)的終身成就獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮上單獨(dú)播出。
After Jo Koy's disastrous outing at the Golden Globe Awards on Sunday night, one could once again see the argument for going hostless at an awards show. But John Mulaney — who was a surprise reveal once the ceremony got underway — reset the tone for the season with a killer set that was a master class in how to poke fun at the year's films and the absurdity of the industry without reaching for the low-hanging fruit.
在周日晚的金球獎(jiǎng)?lì)C獎(jiǎng)典禮上,喬·柯伊表現(xiàn)糟糕之后,人們?cè)俅慰吹搅嗽陬C獎(jiǎng)典禮上不主持的爭(zhēng)論。但是約翰·穆拉尼——他在頒獎(jiǎng)典禮開(kāi)始后出人意料地露面了——用一組極具殺手性的鏡頭重新設(shè)定了這一季的基調(diào),在如何取笑今年的電影和這個(gè)行業(yè)的荒謬方面,他是一個(gè)大師班,而不是去摘那些容易摘到的東西。
He joked about Maestro with a quippy line about how the film's original title was "Bye, Felicia!" and poked fun at Cooper's six-year commitment to learning accurate conducting. Later, he riffed on Cooper's much-discussed prosthetic nose as Leonard Bernstein, joking that the same guy who did Cooper's makeup did honoree Mel Brooks' entire face, body, and personality for the last 97 years.
他用一句俏皮話調(diào)侃了一下《大師》,說(shuō)這部電影的原名是《再見(jiàn),費(fèi)利西亞》,還取笑庫(kù)珀花了六年時(shí)間學(xué)習(xí)準(zhǔn)確指揮。后來(lái),他把庫(kù)珀備受爭(zhēng)議的假鼻子模仿成倫納德·伯恩斯坦,開(kāi)玩笑說(shuō),在過(guò)去的97年里,給庫(kù)珀化妝的就是梅爾·布魯克斯的整個(gè)臉、身體和個(gè)性。
Mulaney called attention to the Globes without naming them, saying, "I'm sure you're looking me and thinking, 'Oh great, another god-damned stand-up comedian here to make fun of us and our sacred rituals.'" This led to a hilarious bit where he shared an email from his agents about auditioning for the role of "Young Cop" in an upcoming Untitled Maggie Gyllenhaal project, which he did not end up booking.
穆拉尼呼吁人們關(guān)注金球獎(jiǎng),但沒(méi)有點(diǎn)名,他說(shuō):“我相信你看著我,心里想的是,‘哦,太好了,又有一個(gè)該死的單口喜劇演員來(lái)取笑我們和我們神圣的儀式。’”這導(dǎo)致了一個(gè)滑稽的片段,他分享了一封來(lái)自經(jīng)紀(jì)人的電子郵件,說(shuō)他在即將上映的瑪吉·吉倫哈爾的未命名項(xiàng)目中試鏡“年輕的警察”這個(gè)角色,他最終沒(méi)有預(yù)訂。
The opening was tight, concise, and genuinely funny, bursting with Mulaney's sardonic wit and a genuine love for the movies. Can he just host everything from now on?
影片的開(kāi)頭緊湊、簡(jiǎn)潔、真正有趣,充滿了穆拉尼的諷刺智慧和對(duì)電影的真摯熱愛(ài)。從現(xiàn)在起他能主持一切嗎?