A new book is shedding light on why Kate Middleton didn't travel to Scotland with Prince William on the day Queen Elizabeth died.
一本新書揭示了為什么凱特·米德爾頓沒有在伊麗莎白女王去世當(dāng)天陪同威廉王子前往蘇格蘭。
In an excerpt of royal biographer Robert Hardman’s book, The Making of a King: King Charles III and the Modern Monarchy (out Jan. 18), in the Daily Mail on Friday, the author touches on the events surrounding the death of Queen Elizabeth on Sept. 8, 2022.
周五,《每日郵報(bào)》刊登了王室傳記作家羅伯特·哈德曼的書《國王的形成:國王查理三世和現(xiàn)代君主制》(1月18日出版)中的一段摘錄,作者提到了伊麗莎白女王于2022年9月8日去世的事件。
As William, 41, and other members of the royal family rushed to be by the Queen's side in Balmoral after doctors announced they were "concerned" for her health, the soon-to-be Princess of Wales, 42, chose to stay home in Windsor with the couple’s children, Prince George, Princess Charlotte, and Prince Louis.
在醫(yī)生宣布他們“擔(dān)心”女王的健康后,41歲的威廉王子和其他王室成員趕到巴爾莫勒爾的女王身邊,42歲的即將成為威爾士王妃的她選擇和他們的孩子喬治王子、夏洛特公主和路易斯王子呆在溫莎的家里。
It was the start of a new term at a new school for the three siblings and Kate decided that one parent should be with the children on such an important day, according to the excerpt.
根據(jù)節(jié)選,這是三個(gè)兄弟姐妹在一所新學(xué)校新學(xué)期的開始,凱特決定在這樣一個(gè)重要的日子里,應(yīng)該有一位家長陪在孩子們身邊。
In 2022, reports indicated that Meghan Markle had been requested to stay behind while Prince Harry made his journey to Scotland, with the perception that Kate was also excluded for similar reasons. But according to royal biographer Hardman, Kate made the decision herself.
2022年,有報(bào)道稱,當(dāng)哈里王子前往蘇格蘭時(shí),梅根·馬克爾被要求留下,人們認(rèn)為凱特也因?yàn)轭愃频脑虮慌懦谕?。但根?jù)王室傳記作家哈德曼的說法,凱特是自己做的決定。
“It was by luck rather than judgement, but it made it a lot easier to tell Harry he was coming alone,” a royal aide says in the new book.
一位王室助手在新書中說:“這是運(yùn)氣而不是判斷,但這讓告訴哈里他是一個(gè)人來的容易多了。”
Harry recounted the day that his grandmother died in his memoir, Spare, released last January. Harry and Meghan, who live in California, were in the U.K. with a scheduled charity event appearance in London when he got a call from his father saying "Granny's health had taken a turn."
哈里在去年1月出版的回憶錄《備用》中講述了祖母去世的那天。哈里和梅根住在加州,當(dāng)時(shí)他們正在英國參加一個(gè)預(yù)定在倫敦舉行的慈善活動,他接到父親的電話,說“奶奶的健康狀況出現(xiàn)了變化。”
Harry wrote, "She was up at Balmoral, of course. Those beautiful, melancholy late-summer days. He hung up—he had many other calls to make — and I immediately texted Willy to ask whether he and Kate were flying up. If so, when? And how? No response. Meg and I looked at flight options."
哈利寫道:“當(dāng)然,她在巴爾莫勒爾。那些美麗而憂郁的夏末日子。他掛了電話——他還有很多其他的電話要打——我立刻發(fā)短信給威利,問他和凱特是否要飛過來。如果是,什么時(shí)候?以及如何?沒有回應(yīng)。梅格和我查看了航班選擇。”
"Then another call came from Pa," the Duke of Sussex continued. "He said I was welcome at Balmoral, but he didn't want...her. He started to lay out his reason, which was nonsensical, and disrespectful, and I wasn't having it. Don't ever speak about my wife that way."
“后來爸爸又打來電話,”蘇塞克斯公爵接著說。“他說我在巴爾莫勒爾受到歡迎,但他不想要……她。他開始陳述他的理由,這是荒謬的,不尊重的,我不同意。永遠(yuǎn)不要那樣說我妻子。”
"He stammered, apologetic, saying he simply didn't want a lot of people around. No other wives were coming, Kate wasn't coming, he said, therefore Meg shouldn't," the text continued. "Then that's all you needed to say."
他結(jié)結(jié)巴巴地道歉,說他只是不想讓很多人在身邊。他說,其他妻子都不來,凱特也不來,所以梅格也不應(yīng)該來。”“那你要說的就這些了。”
Prince Harry chartered a flight by himself, and news of Queen Elizabeth's death broke publicly while he was in the air.
哈里王子自己包租了一架飛機(jī),伊麗莎白女王去世的消息在他還在飛機(jī)上的時(shí)候就公開了。
According to the Daily Mail’s excerpt of The Making of a King, a member of the palace staff says that Charles had been urgently trying to make contact with Harry.
根據(jù)《每日郵報(bào)》摘錄的《國王的誕生》,一名王室工作人員表示,查爾斯一直在緊急地試圖與哈里取得聯(lián)系。
“There were repeated attempts to get through to him but no calls were going through because Harry was airborne,' the official says.
這位官員說:“我們多次試圖聯(lián)系他,但都沒有打通,因?yàn)楣锿踝釉诳罩小?rdquo;