Much like her Modern Family character, Sofia Vergara will not hesitate to clap back when she’s pushed too far.
就像她在《摩登家庭》中扮演的角色一樣,索菲婭·維加拉在被逼得太急時也會毫不猶豫地反擊。
The actress more than proved this during a recent appearance on the Spanish-language talk show El Hormiguero when host Pablo Motos mocked her accent. Interrupting Vergara while she discussed her hit 11-season sitcom, Motos questioned her English pronunciation, asking, “How do you say Modern Family?”
這位女演員最近在西班牙語脫口秀El Hormiguero上的表演更是證明了這一點(diǎn),當(dāng)時主持人Pablo Motos嘲笑她的口音。當(dāng)維加拉在談?wù)撍臒衢T情景喜劇時,Motos打斷了她,質(zhì)疑她的英語發(fā)音,問道:“你怎么說《摩登家庭》?”
Though Vergara initially appeared confused by the question, she was quick to fire back once she caught on: “I say it wrong? Oh, because you speak better English than me? Ah.”
雖然維加拉一開始似乎對這個問題感到困惑,但她很快就明白了:“我說錯了?因?yàn)槟阌⒄Z說得比我好嗎?啊。”
While this earned laughter and applause from the audience, she wasn't done. “How many Emmy nominations do you have in the United States, sorry?”she asked, leaning in like she was waiting for Motos' answer.
雖然這贏得了觀眾的笑聲和掌聲,但她還沒有結(jié)束。“對不起,你們在美國有多少艾美獎提名?”她問,身子探過去,好像在等待莫托斯的回答。
When Motos said his show has two nominations, Vergara struck again: “How many times have they nominated you for a Golden Globe?”
當(dāng)莫托斯說他的劇獲得了兩項(xiàng)提名時,維加拉再次發(fā)問:“他們給你提名過幾次金球獎?”
As the audience laughed, Motos replied, “The Golden Globes are minor awards. So they don’t matter.”
觀眾們大笑起來,莫托斯回答說:“金球獎是一個小獎項(xiàng)。所以他們不重要。”
But the actress took it all in stride, later sharing photos from the interaction on Instagram and thanking the show for inviting her on.
但這位女演員泰然處之,隨后在Instagram上分享了互動照片,并感謝節(jié)目邀請她。
Vergara, who spent 11 seasons playing the fiery Gloria Pritchett on the popular ABC sitcom, has four Emmy and Golden Globe nominations each, in addition to the two People’s Choice Awards she has won. Modern Family itself earned 22 Emmys during its run, including five for Outstanding Comedy Series.
維加拉在美國廣播公司(ABC)的熱門情景喜劇《權(quán)力的游戲》中飾演脾氣火爆的格洛麗亞·普里切特,出演了11季。除了兩次獲得人民選擇獎外,她還分別獲得了四項(xiàng)艾美獎和金球獎提名?!赌Φ羌彝ァ吩诓コ銎陂g獲得了22項(xiàng)艾美獎,包括5項(xiàng)最佳喜劇類劇集獎。
When the show aired, Vergara regularly defended her character against criticism of her stereotypical characteristics, her accent included.
當(dāng)節(jié)目播出時,維加拉經(jīng)常為她的角色辯護(hù),反對對她的刻板特征的批評,包括她的口音。
“What’s wrong with being a stereotype?” she asked Hola! USA in 2017. “Gloria’s character is inspired by my mom and my aunt. They are both Latin women who grew up in Colombia, like me. They love color, prints, and shoes… It upsets me when Latinos complain about Gloria.”
“刻板印象有什么不好?她問道:喂!2017年的美國。“格洛麗亞這個角色的靈感來自于我媽媽和我阿姨。她們都是拉丁裔女性,和我一樣在哥倫比亞長大。他們喜歡顏色、印花和鞋子……當(dāng)拉丁美洲人抱怨格洛麗亞時,我很難過。”
She continued, “I am grateful for the opportunity because the gringos have let me in with this strong accent I have. Eight years ago nobody had an accent like this on television.”
她繼續(xù)說道:“我很感激有這個機(jī)會,因?yàn)橥鈬凶屛規(guī)е鴿庵氐目谝暨M(jìn)入了美國。八年前,電視上沒有人有這樣的口音。”
More recently, Vergara defended Ellen DeGeneres when a clip from her 2015 appearance on The Ellen DeGeneres Show made the rounds and social media users criticized the daytime host for poking fun at Vergara’s accent.
最近,維加拉為艾倫·德杰尼勒斯辯護(hù),當(dāng)時她2015年在《艾倫秀》上的一段視頻流傳開來,社交媒體用戶批評這位日間主持人取笑維加拉的口音。
"Two comedians having fun with each other to entertain," Vergara wrote in a tweet alongside the viral clip. "I was never a victim, guys. I was always in on the joke."
“兩個喜劇演員在一起娛樂,”維加拉在這段病毒式傳播的視頻旁邊的一條推文中寫道。“我從來都不是受害者,伙計們。我總是在開玩笑。”
Though she has cemented herself as a comedic star, Vergara embraces the serious in her next television role. Based on a true story, her upcoming Netflix miniseries, Griselda, chronicles the life of Griselda Blanco, the savvy and ambitious Colombia businesswoman who created one of the most profitable cartels in history. The dramatic saga arrives Jan. 25.
雖然她已經(jīng)鞏固了自己作為喜劇明星的地位,但維加拉在她的下一個電視角色中擁抱了嚴(yán)肅。根據(jù)真實(shí)故事改編,她即將上映的Netflix迷你劇《格里塞爾達(dá)》記錄了格里塞爾達(dá)·布蘭科的一生,這位精明而雄心勃勃的哥倫比亞女商人創(chuàng)建了歷史上最賺錢的卡特爾之一。這部戲劇性的故事將于1月25日上映。