Da’Vine Joy Randolph has opened up about a harrowing experience she had when armed burglars stormed a mall where she was having dim sum with a friend.
達(dá)文的喬伊·倫道夫講述了她和朋友在一家購(gòu)物中心吃點(diǎn)心時(shí)遭遇武裝竊賊襲擊的悲慘經(jīng)歷。
While visiting the The Graham Norton Show on Friday, the Holdovers star recalled a day when she and her best friend were enjoying a meal when she suddenly heard strange noises and people started flooding into the restaurant.
在周五參加《格拉漢姆·諾頓秀》時(shí),這位《老友記》女星回憶說,有一天她和她最好的朋友正在吃飯,突然聽到奇怪的聲音,人們開始涌進(jìn)餐廳。
“We’re having amazing dim sum brunch and my back — it’s crazy when you have a near-death experience, the details, you remember everything — my back was to the door and I hear this kerfuffle and I see people rushing in, so my brain’s like, ‘Is this a flash mob?’” Randolph said. “Because, like, why is everyone rushing in? But I was like, ‘Uhh, that’s not on trend anymore. We haven’t done that in a long time.’”
“我們吃了一頓美味的早午餐,我的背——當(dāng)你有一次瀕死體驗(yàn)時(shí),細(xì)節(jié),你記得一切——我背對(duì)著門,我聽到一片混亂,我看到人們沖進(jìn)來,所以我的大腦就在想,‘這是快閃族嗎?’”倫道夫說。“因?yàn)椋瑸槭裁疵總€(gè)人都沖進(jìn)來?”但我當(dāng)時(shí)想,‘哦,這已經(jīng)不流行了。我們已經(jīng)很久沒有這么做了。’”
When Randolph turned to ask what was happening, she discovered her pal had disappeared. “I’m like, ‘That’s weird,’” she said. “Then people start screaming, so then my brain’s like, ‘Something’s going on.’”
當(dāng)蘭多夫轉(zhuǎn)身問發(fā)生了什么事時(shí),她發(fā)現(xiàn)她的朋友不見了。“我覺得,‘這太奇怪了,’”她說。“然后人們開始尖叫,然后我的大腦就在想,‘出事了。’”
As diners tried to “flee out of the exit,” Randolph remembered looking for a way to protect herself. “There’s a kitchen with barnyard doors, swinging doors, so that was the closest thing to me, and so I go into [it],” she said, noting that the restaurant sold both dim sum and sushi. "So, in my brain, I'm like, 'They've got knives. Good ones.'"
當(dāng)食客們?cè)噲D“逃離出口”時(shí),倫道夫記得自己在尋找一種保護(hù)自己的方法。她說:“廚房里有一扇谷倉(cāng)門和旋轉(zhuǎn)門,那是離我最近的東西,所以我就進(jìn)去了。”她指出,這家餐廳既賣點(diǎn)心,也賣壽司。“所以,在我的腦海里,我想,‘他們有刀。好的。”
She then began collecting as many knives as she could. “I don’t know why,” the Golden Globe winner explained. “I Wolverine’d it and I’m doing these yoga breaths of fire, and I’m like, ‘This is it. I don’t know what I’m preparing for, but this is it.’”
然后,她開始盡可能多地收集刀具。“我不知道為什么,”這位金球獎(jiǎng)得主解釋道。“我是金剛狼,我在做瑜伽式的火焰呼吸,我想,‘就是這樣。我不知道我在準(zhǔn)備什么,但就是這樣了。’”
“Then I’m hearing, like, screams, and this lady’s like, ‘Not my baby!’ And I was like, ‘Oh my god,’” the actress continued as host Graham Norton and fellow guests Paul Mescal, Andrew Scott, and Kingsley Ben-Adir listened in shock. “Then this guy comes in and I’m like, ‘Is he a threat? Or are we cool?’ And he leans over to me and he’s like, ‘Don’t worry. I’m in the marines.’ And I was like, ‘Oh, we’re good.’”
“然后我聽到尖叫,這位女士說,‘不是我的孩子!’我當(dāng)時(shí)就想,‘哦,我的天哪,’”這位女演員繼續(xù)說道,主持人格雷厄姆·諾頓和其他嘉賓保羅·梅斯卡爾、安德魯·斯科特和金斯利·本·阿迪爾聽了都驚呆了。“然后這個(gè)家伙進(jìn)來了,我就想,‘他是個(gè)威脅嗎?還是我們很酷?’然后他湊過來對(duì)我說,‘別擔(dān)心。我在海軍陸戰(zhàn)隊(duì)。’我說,‘哦,我們很好。’”
In the end, Randolph revealed that the incident was a “smash-and-grab” burglary that went off the rails.
最后,倫道夫透露,這起事件是一起“砸了就搶”的入室盜竊案。
“There was a jewelry store just outside of the mall. There was a smash-and-grab, but apparently that jeweler had a private detective, so they can carry arms, so they had a little surprise for them, and so it escalated way too crazy,” she said. “They were running through the mall with the bounty and guns, and they chose to run through… the mall, just to escape, but all that happened. And you just don’t know, you’re just hearing crazy things, so I was like, ‘This is it.’”
“商場(chǎng)外面有一家珠寶店。她說:“有一起砸毀搶劫事件,但顯然那個(gè)珠寶商有私人偵探,所以他們可以帶武器,所以他們給了他們一個(gè)小驚喜,所以事態(tài)升級(jí)得太瘋狂了。”“他們帶著賞金和槍支穿過商場(chǎng),他們選擇穿過商場(chǎng),只是為了逃跑,但一切都發(fā)生了。你只是不知道,你只是聽到一些瘋狂的事情,所以我想,‘就是這樣了。’”
“We need Da’Vine in an emergency!” Norton declared. “That’s what we need. That is impressive.”
“我們有緊急情況需要達(dá)文!”諾頓說。“這就是我們需要的。這令人印象深刻。”