Hip-hop is full of feuds, but long gone are the days of Biggie and Tupac exchanging blistering rhymes amid violence and, ultimately, their respective murders.
嘻哈充滿了仇恨,但Biggie和Tupac在暴力中交換激烈的節(jié)奏,最終各自被謀殺的日子早已一去不復(fù)返了。
No, the game's, thankfully, chilled out since then, but fish gotta swim, birds gotta fly, and rappers gotta beef. Take Kid Cudi, Lupe Fiasco, and perhaps the most innocuous rap feud in history.
不,謝天謝地,從那以后,比賽就降溫了,但魚(yú)要游,鳥(niǎo)要飛,說(shuō)唱歌手要牛肉。以卡迪小子向盧佩·菲亞斯科為例,也許是歷史上最無(wú)害的說(shuō)唱恩怨。
Cudi — no stranger to rubbing fellow rappers the wrong way — tried to wave the white flag on X, formerly Twitter, writing to Fiasco, “Love u g, Im sorry if i hurt u man. Life is too short. Hope u can find it in ur heart to get past this,” adding that he also DM'd Fiasco personally.
卡迪——對(duì)其他說(shuō)唱歌手并不陌生——試圖在X(以前的Twitter)上揮舞白旗,給菲亞斯科寫(xiě)道:“愛(ài)你,如果我傷害了你,我很抱歉,伙計(jì)。生命太短暫了。希望你能在心里找到克服這一切的辦法。”他還補(bǔ)充道,他個(gè)人也對(duì)菲亞斯科發(fā)了微博。
Fiasco responded that he had not received any DM from Cudi, and that if he really wanted to settle things once and for all, he would need more than a social media apology.
菲亞斯科回應(yīng)說(shuō),他沒(méi)有收到卡迪的任何DM,如果他真的想一勞永逸地解決問(wèn)題,他需要的不僅僅是社交媒體上的道歉。
“On second thought homey, this ain’t enough," Fiasco wrote, "you need to talk to me."
費(fèi)亞斯科寫(xiě)道:“仔細(xì)一想,這還不夠,你需要和我談?wù)劇?rdquo;
Fiasco later explained the roots of his and Cudi's falling out, noting that they were once friends. Apparently, this all stems from a 2014 incident in which Cudi blasted Fiasco for charging fans $500 for a personalized verse.
菲亞斯科后來(lái)解釋了他和卡迪鬧翻的原因,并指出他們?cè)?jīng)是朋友。顯然,這一切都源于2014年的一次事件,當(dāng)時(shí)卡迪抨擊Fiasco向粉絲收取500美元的個(gè)性化歌曲費(fèi)用。
Fiasco tried to confront Cudi about it, but he claims the rapper and actor has been dodging him ever since. But this most recent flare-up in their rap-adjacent battle stems from an interview Cudi did with Apple Music's Zane Lowe, recalling a time in 2008 when he worked at the clothing store BAPE and hid from Fiasco, as he was wont to do with any and all famous rappers.
菲亞斯科試圖質(zhì)問(wèn)卡迪,但他聲稱這位說(shuō)唱歌手兼演員從那以后就一直躲著他。但他們最近的這場(chǎng)與說(shuō)唱相關(guān)的戰(zhàn)斗源于卡迪對(duì)蘋(píng)果音樂(lè)的贊恩·洛威的一次采訪,他回憶起2008年他在BAPE服裝店工作的時(shí)候,對(duì)菲亞斯科躲躲藏藏,就像他對(duì)任何著名的說(shuō)唱歌手一樣。
Cudi said he hid from all renowned emcees while working at the store so they wouldn't use his retail experience against him in the future when he was himself famous.
卡迪說(shuō),他在店里工作時(shí)躲著所有著名的主持人,這樣當(dāng)他自己成名時(shí),他們就不會(huì)利用他的零售經(jīng)驗(yàn)來(lái)對(duì)付他。
“If you think about it, he hates me to this day! He hates me," Cudi said of Fiasco. "So I was right, I was onto something. I sensed something in the universe. I was like, ‘F--- this, I can’t have nobody making a diss record like, ‘Yeah, you rang me up, muthaf---a.’”
“如果你仔細(xì)想想,他直到今天都恨我!”他討厭我,”卡迪這樣評(píng)價(jià)菲亞斯科。所以我是對(duì)的,我發(fā)現(xiàn)了一些東西。我感覺(jué)到宇宙中有什么東西。我當(dāng)時(shí)想,‘該死的,我不能讓任何人做一張像這樣的diss唱片,‘是啊,你給我打電話了,混蛋。’”
Fiasco retaliated, calling Cudi a "bitch" who "continues to be a bitch."
菲亞斯科進(jìn)行了報(bào)復(fù),稱卡迪是一個(gè)“婊子”,而且“仍然是一個(gè)婊子”。
"Ain’t nobody finna bring up he used to work at the Bape Store to diss his bitch ass for having a regular job before he was a famous bitch with a cool job," Fiasco tweeted.
菲亞斯科在推特上寫(xiě)道:“沒(méi)有人會(huì)提起他曾經(jīng)在Bape商店工作過(guò),在他成為一個(gè)有很酷工作的著名婊子之前,他有一份正常的工作。”
Can't this be solved in a diss track and we all just call it a decade? Almost makes you long for the days of "Hit 'Em Up" — or at the very least, "Ether."
這個(gè)問(wèn)題就不能在diss軌道上解決嗎,我們都叫它十年?幾乎讓你渴望“Hit 'Em Up”的日子——或者至少是“以太”。