Paulina Porizkova is taking care of her health.
寶琳娜·普瑞斯科娃正在照顧自己的健康。
The model, 58, revealed on Instagram Thursday that she is getting a "long overdue" double hip replacement surgery. Porizkova said her hips have been "worn down" and there is "none left" since being born with congenital hip dysplasia.
這位58歲的模特周四在Instagram上透露,她正在接受“遲到已久”的雙髖關(guān)節(jié)置換手術(shù)。普瑞斯科娃說(shuō),她的臀部已經(jīng)“磨損殆盡”,自從出生就患有先天性髖關(guān)節(jié)發(fā)育不良以來(lái),她的臀部“一點(diǎn)也不剩”。
Her announcement included a photo of her in a two-piece bikini and another where she was seen lying down in a hospital room.
她的聲明包括一張她穿著兩件式比基尼的照片,還有一張她躺在醫(yī)院病房里的照片。
According to the Mayo Clinic, hip dysplasia can cause complications such as osteoarthritis or a hip labral tear. It occurs when "a hip socket that doesn't fully cover the ball portion of the upper thighbone."
根據(jù)梅奧診所的說(shuō)法,髖關(guān)節(jié)發(fā)育不良會(huì)導(dǎo)致骨關(guān)節(jié)炎或髖關(guān)節(jié)唇裂等并發(fā)癥。當(dāng)“髖臼沒(méi)有完全覆蓋大腿骨上部的球部分”時(shí),就會(huì)發(fā)生這種情況。
"There is none left," wrote Porizkova. "The three doctors I've visited all recoiled when they saw my x-rays. 'Well, it's bone on bone,' they exclaimed. 'At least we know you're good with pain tolerance!' It's so bad, in fact, that doing one hip at the time is pointless. It would actually impede the healing and mobility."
“沒(méi)有了,”普瑞斯科娃寫(xiě)道。“我看過(guò)的三位醫(yī)生在看到我的x光片時(shí)都退縮了。“嗯,這是骨頭對(duì)骨頭,”他們驚叫道。“至少我們知道你很能忍受疼痛!”事實(shí)上,這太糟糕了,一次只做一個(gè)髖關(guān)節(jié)是沒(méi)有意義的。它實(shí)際上會(huì)阻礙愈合和移動(dòng)。”
Porizkova said she was happy to have had "one last vacation with old hips" and is ready for new ones.
普瑞斯科娃說(shuō),她很高興“和老屁股度過(guò)了最后一個(gè)假期”,并準(zhǔn)備好迎接新的臀部。
"I'm so grateful this is a fixable problem," she continued. "I found a doctor I really trust, one who specializes in anterior hip replacements, I've had an amazing vacation … and now - like my sis-in-law said- 'take a break from kicking ass and let everyone wait on YOU for a change!'"
“我很感激這是一個(gè)可以解決的問(wèn)題,”她繼續(xù)說(shuō)道。“我找到了一個(gè)我非常信任的醫(yī)生,他擅長(zhǎng)髖關(guān)節(jié)前置換術(shù),我度過(guò)了一個(gè)美妙的假期……現(xiàn)在,就像我嫂子說(shuō)的那樣,‘休息一下,別再踢屁股了,讓每個(gè)人都等著你吧!’”
Although she admitted to being anxious about the procedure, she wrote that she was grateful to "have my Jeff [Greenstein] at my side, my mom and papa Joe, my boys and a slew of friends volunteering to come and bring me soup."
雖然她承認(rèn)對(duì)手術(shù)感到焦慮,但她寫(xiě)道,她很感激“我的杰夫(格林斯坦)在我身邊,我的媽媽和喬爸爸,我的兒子們和一群朋友自愿來(lái)給我送湯。”
In an earlier Instagram post, Porizkova revealed that she and her partner had been spending time on an island in the Caribbean.
在早些時(shí)候的Instagram帖子中,普瑞斯科娃透露,她和她的伴侶在加勒比海的一個(gè)島上度過(guò)了一段時(shí)間。
"As many of you who are my longtime IG friends may have noticed, I’ve been posting less than usual. That’s because I’m soaking up all the rays of happiness - understanding how precious and fleeting it all is. Simultaneously, I’m sparing you endless cutsie posts of 'look-at-what-fun-I’m-having' photos," she wrote in another Instagram post that had a selfie with Greenstein.
“正如我在IG上的老朋友們可能注意到的那樣,我最近發(fā)的帖子比平時(shí)少了。那是因?yàn)槲艺谖账行腋5墓饷?mdash;—明白這一切是多么珍貴和短暫。與此同時(shí),我給你們留了沒(méi)完沒(méi)了的‘看看有什么好玩’的可愛(ài)照片,”她在另一條與格林斯坦自拍的Instagram帖子中寫(xiě)道。
Living in the moment is something Porizkova told PEOPLE in October that she's been focusing more on doing.
今年10月,普瑞斯科娃告訴《人物》雜志,她現(xiàn)在更專(zhuān)注于活在當(dāng)下。
"One of the incredible things about aging is that you care less and less about what other people think," she told PEOPLE. "You're like, 'You know what? I've done my bit. I've been serving everybody else for 50 years – now, it's my turn.'"
她告訴《人物》雜志說(shuō):“關(guān)于衰老的一件不可思議的事情是,你越來(lái)越不關(guān)心別人的看法。”“你會(huì)說(shuō),‘你知道嗎?我已經(jīng)做了我該做的。我為別人服務(wù)了50年,現(xiàn)在輪到我了。”