Nickelodeon star Drake Bell is speaking publicly for the first time about the sexual abuse he survived as a teenager.
Nickelodeon明星德雷克·貝爾首次公開談?wù)撍畮讱q時(shí)遭受的性虐待。
In the upcoming docuseries, Quiet on Set: The Dark Side of Kids TV, the former child star details the abuse repeatedly perpetrated by Brian Peck, the convicted child molester who worked as a dialogue coach on The Amanda Show while Bell was a cast member. "Why don’t you do this: why don’t you think of the worst stuff that somebody could do to somebody as a sexual assault, and that’ll answer your question," Bell says on the Investigation Discovery show about his abuse. "I don’t know how else to put it. It was not a one-time thing, it was not a ‘Oops.'"
在即將上映的紀(jì)錄片《安靜的片場(chǎng):兒童電視的陰暗面》中,這位前童星詳細(xì)描述了布萊恩·派克的多次性侵行為。布萊恩·派克是一名被定罪的猥褻兒童者,在貝爾擔(dān)任演員期間,他曾在《阿曼達(dá)秀》擔(dān)任對(duì)話教練。“你為什么不這樣做呢?你為什么不把一個(gè)人對(duì)另一個(gè)人能做的最糟糕的事情想象成性侵犯呢?這將回答你的問題,”貝爾在《調(diào)查發(fā)現(xiàn)》節(jié)目中談到他的性侵時(shí)說。“我不知道還能怎么說。這不是一次性的事情,也不是‘哎呀’。”
In the third episode of the four-part series, Bell reveals that he was the anonymous teen whose accounts of abuse led to Peck’s 2003 arrest and eventual conviction. Peck — no relation to Bell's Drake & Josh costar Josh Peck — pleaded no contest to charges of committing a lewd act against a child and was sentenced to 16 months in prison.
在這部四集電視劇的第三集中,貝爾透露他就是那個(gè)匿名的青少年,正是他的虐待行為導(dǎo)致派克在2003年被捕并最終被定罪。派克與貝爾在《德雷克與喬什》中的搭檔喬什·派克沒有關(guān)系,他對(duì)猥褻兒童的指控沒有抗辯,被判處16個(gè)月監(jiān)禁。
“Now that Drake Bell has disclosed his identity as the plaintiff in the 2004 case, we are dismayed and saddened to learn of the trauma he has endured, and we commend and support the strength required to come forward,” Nickelodeon said in a statement.
尼克國(guó)際兒童頻道在一份聲明中說:“現(xiàn)在德雷克·貝爾公開了他在2004年案件中的原告身份,得知他所遭受的創(chuàng)傷,我們感到沮喪和悲傷,我們贊揚(yáng)并支持他站出來的勇氣。”
Reps for Peck did not immediately respond to EW’s request for comment.
派克的代表沒有立即回應(yīng)《娛樂周刊》的置評(píng)請(qǐng)求。
Bell, now 37, discusses his relationship with Peck, now 63, while they both worked on The Amanda Show. He explains that he and Peck initially connected over their mutual love for Old Hollywood. “Brian and I became really close because we had a lot of the same interests, which, looking back, I think that was probably a little calculated,” he says.
現(xiàn)年37歲的貝爾談?wù)摿怂同F(xiàn)年63歲的佩克在《阿曼達(dá)秀》工作時(shí)的關(guān)系。他解釋說,他和派克最初是因?yàn)閷?duì)舊好萊塢的共同熱愛而聯(lián)系在一起的。“布萊恩和我變得非常親密,因?yàn)槲覀冇泻芏嘞嗤呐d趣,現(xiàn)在回想起來,我認(rèn)為這可能有點(diǎn)經(jīng)過深思熟慮,”他說。
Bell’s father and manager, Joe Bell, immediately felt that something was off with Peck. “I started to see Brian just start to hang around Drake too much, and it didn’t sit well with me,” Joe explains in the docuseries, which premieres on Sunday. “Drake would be in the dressing room or something, and in would pop Brian, and just touch Drake, you know, do things that, wait a second. What are you doing? Drake can put that on himself.”
貝爾的父親兼經(jīng)紀(jì)人喬·貝爾立刻感覺到派克有點(diǎn)不對(duì)勁。“我開始看到布萊恩總是圍著德雷克轉(zhuǎn),這讓我很不舒服,”喬在周日首播的紀(jì)錄片中解釋道。“德雷克會(huì)在更衣室之類的地方,他會(huì)把布萊恩拉進(jìn)來,然后撫摸德雷克,你知道,做一些事情,等等。你在干什么?德雷克可以自己穿上。”
He continues, "The thing is, this in front of people. Then he’d maybe walk over to Drake and be feeding him some lines or whatever, and put his arm around his waist. Put his hand up on his shoulder, and kinda run it down his arm, and things like that. And this would happen routinely. It was just always uncomfortable.”
他繼續(xù)說,“問題是,這是在人們面前。然后他可能會(huì)走到德雷克身邊,給他喂幾句臺(tái)詞什么的,然后摟著他的腰。把他的手放在他的肩膀上,然后順著他的手臂滑下去,諸如此類。這種情況經(jīng)常發(fā)生。這總是讓人不舒服。”
Joe says he voiced his concerns to members of the crew. “I went to production and said, ‘You know, I really am very uncomfortable with this guy, Brian Peck, always being around my son,’” the actor’s father explains. “I go, ‘I don’t see anything abnormal, but I don’t have a good feeling.’ And she goes, ‘Oh, I don’t know if you knew it or not, but he’s gay. Maybe you’re just homophobic, and you just don’t understand that he’s a touchy-feely guy.’ So I said, ‘Okay.’ And it just kept not sitting well with me, so I told people on the set. And I was ostracized, so I backed off.”
喬說,他向機(jī)組人員表達(dá)了自己的擔(dān)憂。“我去劇組說,‘你知道,我真的很不喜歡這個(gè)家伙,布萊恩·派克,總是在我兒子身邊,’”這位演員的父親解釋道。“我說,‘我沒有看到任何異常,但我感覺不太好。’她說,‘哦,我不知道你是否知道,但他是同性戀。也許你只是恐同,你只是不明白他是個(gè)感情用事的人。’于是我說:‘好吧。“我一直覺得不舒服,所以我告訴了片場(chǎng)的人。我被排斥了,所以我退縮了。”
Once Bell was offered his own show (Drake & Josh), his relationship with his father took a turn for the worse, which both Bells blame on Peck intentionally driving a wedge between them by convincing the teen actor that his father shouldn’t be his manager. “He started talking about how my dad’s stealing my money, nobody likes that my dad’s on set, he’s a real problem,” Bell says. “So he just started making me believe that he was horrible for my career, I wasn’t gonna be able to move forward with him in it. And coming from someone like Brian, I was believing it because he’s been in this business for so long, and he must know more than us.”
一旦貝爾得到了自己的節(jié)目(德雷克和喬希),他和父親的關(guān)系就變得更糟了,貝爾都指責(zé)派克故意挑撥他們之間的關(guān)系,讓這位十幾歲的演員相信他的父親不應(yīng)該成為他的經(jīng)紀(jì)人。貝爾說:“他開始說我爸是怎么偷我的錢的,沒人喜歡我爸在片場(chǎng),他是個(gè)真正的問題。”“所以他開始讓我相信他對(duì)我的事業(yè)很糟糕,我無法和他一起前進(jìn)。而像布萊恩這樣的人,我相信這一點(diǎn),因?yàn)樗谶@一行干了這么久,他肯定比我們知道得多。”
The actor goes on to explain that Peck exploited the strained relationship between his two parents, who are divorced, and convinced Bell’s mother to allow teen Drake to cut business ties with his father. Once Joe relinquished his duties as manager, Peck persuaded the actor’s mother to let Bell stay at his house and drive the teen star to auditions.
這位演員接著解釋說,派克利用了他離婚的父母之間的緊張關(guān)系,說服了貝爾的母親允許十幾歲的德雷克與他的父親斷絕業(yè)務(wù)關(guān)系。喬一辭去經(jīng)紀(jì)人的職務(wù),派克就說服喬的母親讓貝爾住在他家里,開車送喬去試鏡。
“I was sleeping on the couch where I would usually sleep, and I woke up to him — I opened my eyes, I woke up, and he was, he was sexually assaulting me,” Bell recalls of the first instance of physical abuse. “And I froze and was in complete shock, and had no idea what to do, or how to react. And I had no idea how to get out of the situation. What am I [gonna do], call my mom and be like ‘Hey, this just happened, can you come pick me up? I’ll just sit here and wait.’ I had no car, I didn’t drive. I was 15 at this time.”
“我睡在我平時(shí)睡覺的沙發(fā)上,然后我醒了——我睜開眼睛,我醒了,他在性侵犯我,”貝爾回憶起第一次身體虐待。我驚呆了,完全驚呆了,不知道該怎么做,也不知道該怎么反應(yīng)。我不知道該怎么擺脫這種情況。我該怎么辦,打電話給我媽媽,說‘嘿,剛剛發(fā)生了這種事,你能來接我嗎?我就坐在這里等著。“我沒有車,我不開車。那時(shí)我15歲。”