Drake Bell is opening up about why he felt it was the right time to tell his story in the docuseries Quiet on Set: The Dark Side of Kids TV.
德雷克·貝爾在紀(jì)錄片《安靜的片場:兒童電視的陰暗面》中公開了他為什么覺得是時候講述自己的故事了。
The actor, 37, who detailed the sexual abuse he endured as a child actor under his former dialogue coach Brian Peck in the docuseries, explained in Friday's episode of the The Sarah Fraser Show podcast that he initially didn't want to participate in the series due to a previous “bad” experience he had in the past.
這位37歲的演員在紀(jì)錄片中詳細(xì)描述了他小時候在前對話教練布萊恩·派克的指導(dǎo)下遭受的性虐待,他在周五的《莎拉·弗雷澤秀》播客中解釋說,他最初不想?yún)⒓舆@部劇,是因為他過去有過“糟糕”的經(jīng)歷。
“…Another documentary that came out years ago that requested my involvement, and when I declined, the response I got was unbelievable,” Bell recalled. “They said that I was — people like me were the problem, and this is why things aren’t gonna change in the industry because people like you won’t speak out and won’t come forward.”
“……幾年前另一部紀(jì)錄片邀請我參與,當(dāng)我拒絕時,我得到的回應(yīng)令人難以置信,”貝爾回憶道。“他們說我是——像我這樣的人是問題所在,這就是為什么這個行業(yè)的情況不會改變,因為像你這樣的人不會說出來,也不會站出來。”
The former Drake and Josh star said the experience left him “cautious” and “on edge” whenever he was approached to talk about the topic. He felt the same way when the Quiet on Set producers reached out, but one of the directors of the project, Emma Schwartz, eventually helped put him at ease.
這位曾出演《德雷克》和《喬什》的明星說,這段經(jīng)歷讓他每次被問到這個話題時都很“謹(jǐn)慎”和“緊張”。當(dāng)《片場安靜》的制片人聯(lián)系他時,他也有同樣的感覺,但項目的導(dǎo)演之一艾瑪·施瓦茨最終幫助他放松了下來。
“She was very sensitive, and we kind of became buddies before [the docuseries], and I could tell that she was coming from a genuine place,” Bell said on the podcast. "When we started our back and forth and it wasn’t [from] an angle of, ‘Okay, what do I have to say to get him involved’ and ‘I’ll just say what I need to say to convince him.’ I really felt a comfort with her.”
貝爾在播客上說:“她非常敏感,我們在(紀(jì)錄片)之前就成了好朋友,我能看出她來自一個真實的地方。”“當(dāng)我們開始反復(fù)討論時,并不是從‘好吧,我該說什么才能讓他參與進(jìn)來’和‘我只會說我需要說的話來說服他’的角度出發(fā)。’和她在一起我真的感到很安慰。”
Bell said he told Schwartz he would be willing to meet with her if she came to Los Angeles to sit down with him. He did the interview, noting that he “felt really comfortable” despite telling “basically a stranger” his story. However, he still wasn’t in a place where he felt he could share it publicly.
貝爾說,他告訴施瓦茨,如果她來洛杉磯和他坐下來,他愿意和她見面。他在接受采訪時指出,盡管“基本上是一個陌生人”講述了他的故事,但他“感覺真的很舒服”。然而,他覺得自己還不能公開分享。
He said he entered rehab shortly after the interview, which helped him come to terms with things he “hadn’t faced head on” or that were “too painful” from his past trauma.
他說,在接受采訪后不久,他就進(jìn)入了康復(fù)中心,這幫助他接受了他“沒有正面面對”的事情,或者他過去的創(chuàng)傷“太痛苦”的事情。