In spite of widespread controversy, Jason Aldean is set to perform at the CMT Music Awards.
盡管存在廣泛的爭(zhēng)議,但杰森·阿爾丁仍將在CMT音樂(lè)獎(jiǎng)上表演。
The country singer sparked criticism last summer with his “Try That in a Small Town,” as many interpreted the song and video as a condemnation of the Black Lives Matter movement. CMT initially played the video for the song in the weekend after its July release, but pulled it from rotation following online controversy.
去年夏天,這位鄉(xiāng)村歌手的《Try That in a Small Town》引發(fā)了批評(píng),許多人將這首歌和視頻解讀為對(duì)“黑人的命也是命”運(yùn)動(dòng)的譴責(zé)。這首歌在7月發(fā)布后,CMT最初在周末播放了這首歌的視頻,但在網(wǎng)上引發(fā)爭(zhēng)議后將其撤下了輪換。
Now, Aldean will perform his song “Let Your Boys Be Country” at Sunday night’s ceremony, marking his ninth performance at the event. That same song is also nominated for the Video of the Year award. Other performers include Jelly Roll, Keith Urban, Kelsea Ballerini, and Lainey Wilson.
現(xiàn)在,Aldean將在周日晚上的頒獎(jiǎng)典禮上演唱他的歌曲“Let Your Boys Be Country”,這是他第九次在頒獎(jiǎng)典禮上表演。這首歌還獲得了年度最佳視頻獎(jiǎng)的提名。其他表演者包括杰里·羅爾、凱斯·厄本、凱爾西·巴勒里尼和蘭妮·威爾遜。
The video for “Try That in a Small Town” featured footage of a Molotov cocktail, a burning American flag, and violent conflict between police and civilians. The lyrics to the song also feature potentially violent connotations: "Got a gun that my granddad gave me / They say one day they're gonna round up / Well, that s--- might fly in the city, good luck / Try that in a small town."
“Try That in a Small Town”的視頻中有燃燒瓶、燃燒的美國(guó)國(guó)旗以及警察和平民之間的暴力沖突的鏡頭。這首歌的歌詞也有潛在的暴力意味:“我爺爺給了我一把槍/他們說(shuō)有一天他們會(huì)把它圍聚起來(lái)/好吧,這可能會(huì)在城市里飛起來(lái),祝你好運(yùn)/在小鎮(zhèn)上試試。”
Aldean denied that the song and video had any racial elements. “I have been accused of releasing a pro-lynching song (a song that has been out since May) and was subject to the comparison that I (direct quote) was not too pleased with the nationwide BLM protests,” he wrote on social media at the time. “These references are not only meritless, but dangerous. There is not a single lyric in the song that references race.”
阿爾丁否認(rèn)這首歌和視頻有任何種族因素。他當(dāng)時(shí)在社交媒體上寫(xiě)道:“我被指控發(fā)行了一首支持私刑的歌曲(這首歌自5月以來(lái)就發(fā)行了),并被比作我(直接引用)對(duì)全國(guó)范圍內(nèi)的土地管理局抗議活動(dòng)不太滿意。”這些說(shuō)法不僅毫無(wú)根據(jù),而且很危險(xiǎn)。這首歌中沒(méi)有一個(gè)歌詞提到種族。”
Later, Aldean criticized “cancel culture” at a concert, characterizing it as "something that, if people don't like what you say, they try to make sure they can cancel you, which means try to ruin your life, ruin everything."
后來(lái),阿爾丁在一場(chǎng)音樂(lè)會(huì)上批評(píng)了“取消文化”,將其描述為“如果人們不喜歡你說(shuō)的話,他們就會(huì)試圖取消你,這意味著試圖毀掉你的生活,毀掉一切。”