Arnold Schwarzenegger connected with Robert Downey Jr.'s Oscars speech about overcoming troubled pasts.
阿諾德·施瓦辛格與小羅伯特·唐尼在奧斯卡頒獎典禮上發(fā)表的關于克服麻煩過去的演講聯(lián)系在一起。
The actor, 76, and fellow action-star Sylvester Stallone sat down for a joint interview featured in the hour-long special TMZ Presents: Arnold & Sly: Rivals, Friends, Icons that aired April 23 on FOX.
這位76歲的演員和同為動作明星的西爾維斯特·史泰龍在4月23日在福克斯電視臺播出的《TMZ Presents: Arnold & Sly: Rivals, Friends, Icons》長達一小時的特別節(jié)目中接受了聯(lián)合采訪。
One of the topics covered in the conversation, moderated by TMZ's Harvey Levin, was about the two actors' difficult childhoods.
在TMZ的哈維·萊文主持的談話中,其中一個話題是關于這兩位演員艱難的童年。
Schwarzenegger said he identified with Downey's March 11 acceptance speech for Best Supporting Actor, in which he acknowledged his "terrible childhood." The Oppenheimer actor began that speech, "I'd like to thank my terrible childhood and the Academy, in that order."
施瓦辛格表示,他認同唐尼3月11日獲得最佳男配角的獲獎感言,他在感言中承認自己“糟糕的童年”。這位《奧本海默》的演員在演講開始時說:“我想依次感謝我糟糕的童年和奧斯卡獎。”
“I immediately could relate to that," said Schwarzenegger. "Because he went through trouble and pain — I don’t know exactly the story. But for him to thank his s----y upbringing means that it motivated him and kept him going into a different direction rather than staying in the s----y upbringing."
施瓦辛格說:“我馬上就能產(chǎn)生共鳴。“因為他經(jīng)歷了麻煩和痛苦——我不知道確切的故事。但對他來說,感謝自己的成長經(jīng)歷意味著它激勵著他,讓他朝著不同的方向前進,而不是停留在----y的成長經(jīng)歷中。”
Elsewhere in the interview, Schwarzenegger recalled growing up in Austria with an abusive, alcoholic father, who was a war veteran left "angry" and with "a lot of pain."
在采訪的其他地方,施瓦辛格回憶起他在奧地利長大的經(jīng)歷,他的父親虐待他,酗酒,他是一名退伍軍人,留下了“憤怒”和“很多痛苦”。
"If I would’ve grown up like some people do with all the love in the world, I would’ve never left home," the Terminator star said of his perspective now. "I would’ve stayed in Austria. It’s not the kind of life that would have made me happy. … I think what drove me was I had such a need to create my own world; I had to get out of that misery at home."
“如果我能像有些人一樣,帶著世界上所有的愛長大,我就不會離開家了,”這位《終結者》的明星現(xiàn)在談到他的觀點時說。“我會留在奧地利。這種生活不會讓我快樂。我想我的動力是我有一種創(chuàng)造自己世界的需求;我必須從家里的痛苦中解脫出來。”
"It was a blessing in a way," he added.
“從某種程度上說,這是一種祝福,”他補充說。
Stallone later said to Schwarzenegger, "You and I had no choice. We were gonna do something. You escaped into body-building, I escaped to the theatrics because I wasn’t too happy with the reality. I said, ‘This is my world because I don’t like this one.' "
史泰龍后來對施瓦辛格說:“你和我別無選擇。我們要做點什么。你逃到健身行業(yè),我逃到表演行業(yè),因為我對現(xiàn)實不太滿意。我說,‘這是我的世界,因為我不喜歡這個世界。’”
Downey, in his Best Supporting Actor acceptance speech, also thanked his wife Susan, saying, "She found me, a snarling rescue pet, and loved me back to life. That's why I am here. Thank you."
唐尼在他的最佳男配角獲獎感言中也感謝了他的妻子蘇珊,他說:“她找到了我,一只咆哮的救援寵物,并愛我重生。這就是我在這里的原因。謝謝你。”