英語(yǔ)口語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 英語(yǔ)口語(yǔ) > 口語(yǔ)進(jìn)階 > 娛樂(lè)英語(yǔ) >  第2471篇

科林·喬斯特在白宮記者晚宴上嘲笑拜登的年齡,拿妻子斯嘉麗和可卡因開(kāi)玩笑

所屬教程:娛樂(lè)英語(yǔ)

瀏覽:

tingliketang

2024年04月29日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Colin Jost had his work cut out for him at the 2024 White House Correspondents' dinner. The Saturday Night Live writer and Weekend Update cohost delivered the gala's keynote roast Saturday, tackling many topics, from the state of print media and Donald Trump's multiple trials to the upcoming election and our current president doing cocaine.
科林·喬斯特在2024年的白宮記者晚宴上有他的工作。這位《周六夜現(xiàn)場(chǎng)》的編劇和《周末更新》的聯(lián)合主持人在周六發(fā)表了晚會(huì)的主題演講,討論了許多話題,從印刷媒體的現(xiàn)狀和唐納德·特朗普的多重審判,到即將到來(lái)的選舉和我們的現(xiàn)任總統(tǒng)吸食可卡因。

Some of the comedian's more successful jokes came at the expense of his wife, Scarlett Johansson. He opened his speech by greeting the First and Second families and remarked to Vice President Kamala Harris' husband, Doug Emhoff, "As you can tell by all the comments about my wife, I am also used to being the Second Gentleman."
這位喜劇演員的一些更成功的笑話是以他的妻子斯嘉麗·約翰遜為代價(jià)的。他以問(wèn)候第一和第二家庭開(kāi)始演講,并對(duì)副總統(tǒng)卡瑪拉·哈里斯的丈夫道格·埃姆霍夫說(shuō):“你可以從所有關(guān)于我妻子的評(píng)論中看出,我也習(xí)慣了作為第二紳士。”

Thought he faced a tough crowed at times, Jost also won laughs towards the end of his speech when he quipped that Johansson would individually greet every person at the dinner after the ceremony. "That’s really special, honey, thank you," he said. "Don’t be shy, come right up. She hates privacy."
雖然他有時(shí)會(huì)面對(duì)一群強(qiáng)硬的觀眾,但喬斯特在演講結(jié)束時(shí)也贏得了笑聲,他打趣說(shuō)約翰遜會(huì)在儀式結(jié)束后的晚宴上單獨(dú)問(wèn)候每一個(gè)人。“這真的很特別,親愛(ài)的,謝謝你,”他說(shuō)。“別害羞,快上來(lái)。她討厭隱私。”

Per tradition at any White House Correspondents' Dinner, the president was also the butt of several jokes. Jost focused mostly on Joe Biden's age, including claims that the Commander-in-Chief has grown senile in his golden years.
按照歷屆白宮記者晚宴的傳統(tǒng),總統(tǒng)也是幾個(gè)笑話的笑柄。喬斯特主要關(guān)注喬·拜登的年齡,包括聲稱(chēng)這位總司令在他的黃金時(shí)期變得衰老了。

"The last time I was in D.C. I left my cocaine at the White House," said Jost, referring to the mysterious bag of the drug found there last July. "Luckily, the president was able to put it to good use for his State of the Union. I am kidding, of course. The president doesn’t call it cocaine. He calls it high-speed rail."
“上次我在華盛頓特區(qū)的時(shí)候,我把可卡因落在了白宮,”喬斯特說(shuō),他指的是去年7月在白宮發(fā)現(xiàn)的那袋神秘的毒品。幸運(yùn)的是,總統(tǒng)能夠在他的國(guó)情咨文中很好地利用它。當(dāng)然,我是在開(kāi)玩笑??偨y(tǒng)不把它叫做可卡因。他稱(chēng)之為高速鐵路。”

Jost also pointed out the hypocrisy of presumptive Republican nominee Donald Trump attacking Biden's age. "I love that Trump’s two attacks on President Biden are that he’s a senile old man and a criminal mastermind," he said. "I think you [have] got to pick one. It’s not like Trump himself is young and sharp. I am not saying both candidates are old, but you know Jimmy Carter is out there thinking, 'I could maybe win this thing.'"
喬斯特還指出,共和黨候選人唐納德·特朗普攻擊拜登的年齡是虛偽的。“我喜歡特朗普對(duì)拜登總統(tǒng)的兩次攻擊,他是一個(gè)老人和一個(gè)犯罪策劃者,”他說(shuō)。“我認(rèn)為你必須選擇一個(gè)。特朗普本人又不年輕又犀利。我并不是說(shuō)兩位候選人都老了,但是你知道吉米·卡特在外面想,‘我也許能贏得這場(chǎng)選舉。’”

The comic also made multiple jabs at Trump's ongoing legal battles, but his funniest barb addressed whom Trump may select as his running mate.
這部漫畫(huà)還對(duì)特朗普正在進(jìn)行的法律斗爭(zhēng)進(jìn)行了多次抨擊,但他最有趣的諷刺是針對(duì)特朗普可能會(huì)選擇誰(shuí)作為他的競(jìng)選伙伴。

“Now that O.J. [Simpson] is dead, who is the frontrunner for Trump’s VP? Is it Diddy?" Jost asked the crowd. "I bet if Trump did select Diddy as his running mate, this race would still be tied.”
“現(xiàn)在O.J.(辛普森)死了,誰(shuí)是特朗普副總統(tǒng)的領(lǐng)跑者?”是迪達(dá)嗎?”喬斯問(wèn)人群。“我敢打賭,如果特朗普真的選擇了吹牛老爹作為他的競(jìng)選伙伴,這場(chǎng)比賽仍然會(huì)打成平手。”

Jost ended his speech on a sincere note, emphasizing how integral print media and journalists are to protecting democracy.
喬斯特誠(chéng)摯地結(jié)束了他的演講,強(qiáng)調(diào)了印刷媒體和記者在保護(hù)民主方面的重要作用。

"When you look at levels of freedom throughout history and even around the world today, this is the exception," he said. "This freedom is incredibly rare, and the journalists in this room help protect that freedom. We cannot ever take that for granted."
他說(shuō):“縱觀歷史乃至當(dāng)今世界的自由水平,這是一個(gè)例外。”“這種自由極為罕見(jiàn),而在座的記者們?cè)趲椭Wo(hù)這種自由。我們不能認(rèn)為這是理所當(dāng)然的。”

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思莆田市萬(wàn)達(dá)安置房英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦