Jerry Seinfeld is clarifying comments he made about Howard Stern and the state of comedy podcasting.
杰瑞·宋飛正在澄清他對(duì)霍華德·斯特恩和喜劇播客現(xiàn)狀的評(píng)論。
After appearing on the Fly on the Wall podcast with Dana Carvey and David Spade, the Unfrosted star wants to ensure that comments he made about his friend Stern aren’t misconstrued.
在與Dana Carvey和David Spade一起出現(xiàn)在Fly on the Wall播客上后,這位《未花名冊(cè)》明星希望確保他對(duì)朋友Stern的評(píng)論不會(huì)被誤解。
“I really feel bad for what I said about my friend Howard Stern in a conversation with David Spade and Dana Carvey, talking about the glut of comedy podcasts,” “I meant to say he must feel surrounded but I said ‘outflanked’ which sounded terrible and insulting.”
“我真的為我在與大衛(wèi)·斯佩德和達(dá)納·卡維的對(duì)話中所說的關(guān)于我的朋友霍華德·斯特恩的話感到難過,談?wù)摿舜罅康南矂〔タ?rdquo;。“我的意思是說他一定感覺被包圍了,但我說的是‘包抄’,這聽起來很可怕,很侮辱人。”
“And of course, none of these little shows are any threat to his giant show,” his statement continues. “Anyway, it was bad and I’m sorry, Howie. I still love you. Please forgive me.”
“當(dāng)然,這些小節(jié)目都不會(huì)對(duì)他的大型節(jié)目構(gòu)成任何威脅,”他的聲明繼續(xù)說道。“不管怎樣,這很糟糕,我很抱歉,豪伊。我仍然愛你。請(qǐng)?jiān)徫摇?rdquo;
Reps for Stern did not immediately respond to EW’s request for comment.
Stern的代表沒有立即回應(yīng)EW的置評(píng)請(qǐng)求。