Beijing has become the first city to host both Summer and Winter Olympic Games after beating Kazakhstan`s Almaty to hold the 2022 Winter Olympics.
北京擊敗哈薩克斯坦的阿拉木圖,獲得2022年冬奧會主辦資格,成為了第一個(gè)既主辦過夏季奧運(yùn)會又主辦冬季奧運(yùn)會的城市。
Following a closed-door vote by International Olympic Committee (IOC) members, President Thomas Bach announced that Beijing is the winner of 2022 Winter Olympics during the 128th IOC Session in Kuala Lumpur on Friday afternoon.
上周五(7月31日)下午,在馬來西亞吉隆坡舉行的國際奧委會第128次全會上,奧委會成員進(jìn)行了非公開投票。隨后奧委會主席巴赫公布了投票結(jié)果,北京贏得了2022年冬奧會的主辦權(quán)。
With a fully-prepared final presentation by an all-star team, Beijing has successfully convinced the committee members that the 2008 Olympics host city is a more favored candidate for the Winter Games. The high-powered delegation assured IOC members that Beijing was the safe choice because it had already proved it could stage the Games and said it would take winter sports into the backyard of the world`s most populated country.
北京冬奧申辦團(tuán)隊(duì)可謂是全明星陣容,陳述也經(jīng)過了十分充分的準(zhǔn)備,最終令奧委會相信,北京這座成功舉辦了2008年奧運(yùn)會的城市,比其他競選城市更具優(yōu)勢。充滿活力的代表團(tuán)向奧委會委員承諾,北京是最穩(wěn)妥的選擇,因?yàn)楸本┮呀?jīng)證明過自己可以成功舉辦奧運(yùn)會,并且還可以將冬奧會帶到世界上人口最多的國家。
Chinese President Xi Jinping sent a letter of appreciation to President Thomas Bach on Friday evening, expressing thanks to IOC for its trust and support in selecting Beijing together with Zhangjiakou as the host of the 2022 Olympic and Paralympic Winter Games.
周五晚間,中國國家主席習(xí)近平致信奧委會主席巴赫,感謝國際奧委會對北京和張家口聯(lián)合主辦2022年冬奧會的信任與支持。
The British Olympic Association (BOA) congratulated Beijing on winning the bid and believed the Chinese capital will host a "great" Winter Olympics.
英國奧委會也向北京成功申辦冬奧會表示了祝賀,并且相信北京將會舉辦一屆“盛大的”冬奧會。
The capital promises a sustainable and prudent Olympics by taking full advantages of existing venues. And it will take a series of measures to tackle air pollution for a successful 2022 Games.
北京承諾將充分利用現(xiàn)有場館,主辦一屆節(jié)儉且可持續(xù)發(fā)展的冬奧會。另外,為了2022年冬奧會的成功舉辦,北京還將通過一系列的措施,解決空氣污染問題。
Bid officials said winning the hosting rights for the 2022 Winter Olympics will fuel regional integration between Beijing, Tianjin and Hebei province, especially on transportation, air pollution control and tourism.
申辦冬奧的相關(guān)官員表示,成功申辦2022年冬奧會,將促進(jìn)京津冀的區(qū)域融合,特別是在交通運(yùn)輸、空氣污染治理以及旅游等方面。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思湘潭市松濤里小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群