Passengers file through the ticket gates at Beijing Railway Station on Thursday. Millions of people have embarked on their trips home as Spring Festival approaches. WANG JING / CHINA DAILY
請看《中國日報》的報道:
Third-party assessments will be made of the performances of transportation departments under the central government during the annual Spring Festival travel peak, or chunyun.
在一年一度的春運高峰期間,政府還將委托第三方機(jī)構(gòu)對各交通運輸部門的工作表現(xiàn)進(jìn)行評價。
進(jìn)行春運third-party assessments(第三方評價)的機(jī)構(gòu)將通過網(wǎng)站征求公眾意見(seek public opinion),從售票便利(ticket sales)、站場秩序、衛(wèi)生環(huán)境、信息服務(wù)(publicizing information)、公共交通、志愿者服務(wù)等不同側(cè)面對春運工作進(jìn)行評價,聽取群眾意見和建議。
目前,鐵路部門對春運期間的退票實行梯次退票方案(tiered ticket refund policy)。乘客可以在中國大陸地區(qū)任何一個火車站辦理火車票退票(return their train tickets)。實名購票制(ID-based ticket booking system)的實施,不僅方便了乘客購票,也打擊了黃牛囤票行為。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市金鑾檀香園英語學(xué)習(xí)交流群