英語詞匯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語詞匯 > 新詞熱詞 >  內容

習近平談振興“老工業(yè)區(qū)”

所屬教程:新詞熱詞

瀏覽:

2015年03月14日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
3月9日,習近平參加吉林代表團審議時以“二人轉”比喻振興東北老工業(yè)基地發(fā)展。他表示,老工業(yè)區(qū)發(fā)展不能再唱“工業(yè)一柱擎天,結構單一”的“二人轉”,要做好加減乘除,要通過創(chuàng)新實現優(yōu)化升級實現適應經濟新常態(tài)的戰(zhàn)略性調整。

 

習近平談振興“老工業(yè)區(qū)”

 

請看相關報道:

Chinese President Xi Jinping on Monday called for new engines to revitalize northeast China's old industrial base amid the "new normal" of economic development.

國家主席習近平9日強調,在經濟新常態(tài)下,振興東北老工業(yè)區(qū),需要有新的引擎。

老工業(yè)區(qū)(old industrial base)在英文中有種特定說法,叫做rust belt(鐵銹地帶),指某些工業(yè)衰退的地區(qū),例如美國五大湖地區(qū)(the Great Lakes)、中國東北老工業(yè)基地(the old industrial base in northeast China)、德國魯爾區(qū)(the Ruhr district)、東倫敦工業(yè)區(qū)(the East London Industrial Development Zone)等。

習近平表示,要適應經濟發(fā)展新常態(tài),深入推進東北老工業(yè)基地振興,抓住創(chuàng)新驅動發(fā)展(innovation-driven development)和產業(yè)優(yōu)化升級(optimization and upgrading of industrial structure),努力形成特色新興產業(yè)集群(foster clusters of emerging industries),形成具有持續(xù)競爭力和支撐力的產業(yè)體系,加強同周邊國家和地區(qū)交流合作,通過深化改革堅決破除體制性障礙(break institutional bottleneck),全面提高對外開放水平,把老工業(yè)基地蘊藏的巨大活力激發(fā)出來、釋放出來(release great vitality of the country's traditional manufacturing base)。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思洛陽市金業(yè)路40號院英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦